1 00:01:59,394 --> 00:02:00,520 Bom dia. 2 00:02:00,728 --> 00:02:02,127 Bom dia. 3 00:03:14,635 --> 00:03:16,068 Agite as bandeiras! 4 00:03:16,270 --> 00:03:17,532 Saiam daí! 5 00:03:18,005 --> 00:03:19,472 Atire de novo! 6 00:03:19,674 --> 00:03:20,766 Saiam daí! 7 00:03:20,975 --> 00:03:23,375 Saiam dessas árvores, droga! 8 00:03:25,213 --> 00:03:26,305 Acerte-os! 9 00:03:26,514 --> 00:03:27,811 Migrem para o sul! 10 00:03:28,082 --> 00:03:29,071 Mamãe! 11 00:03:29,650 --> 00:03:30,639 Mamãe! 12 00:03:32,286 --> 00:03:35,778 Mais três rádios. Agora não, Tommy. Mamãe! 13 00:03:35,990 --> 00:03:38,220 Este esmalte é muito escuro! 14 00:03:38,426 --> 00:03:42,522 Não é rosa! Mais parece sangue! 15 00:03:42,730 --> 00:03:44,789 Tenho um que vai servir. 16 00:03:45,533 --> 00:03:46,864 Não! 17 00:03:47,668 --> 00:03:49,033 Tem de ser claro. 18 00:03:49,237 --> 00:03:53,936 Shelby, se eu não tiver, seu irmão irá comprar. 19 00:03:54,142 --> 00:03:55,666 - Mãe... - Jonathan, espere. 20 00:03:55,877 --> 00:03:58,675 Grande idéia! Imagine o que ele escolheria. 21 00:03:59,113 --> 00:04:02,571 Entregador! Parem esse caminhão! 22 00:04:04,085 --> 00:04:05,950 Não joguem gelo em mim! 23 00:04:06,154 --> 00:04:07,917 Devia tê-los afogado ao nascer. 24 00:04:08,122 --> 00:04:09,282 Shelby... 25 00:04:09,791 --> 00:04:12,191 ...tire para mim. - Minhas unhas não secaram! 26 00:04:12,393 --> 00:04:13,519 Shelby! 27 00:04:15,363 --> 00:04:16,227 Senhora? 28 00:04:16,430 --> 00:04:18,489 Dê uma olhada nesses copos! 29 00:04:18,699 --> 00:04:21,259 Pai, atrás das barracas! 30 00:04:21,469 --> 00:04:22,993 Oi, Myrtle. 31 00:04:24,338 --> 00:04:25,703 Espere um pouco. 32 00:04:25,907 --> 00:04:26,999 Vou pegar vocês! 33 00:04:28,609 --> 00:04:29,439 Drum! 34 00:04:29,644 --> 00:04:32,135 Querido estou ao telefone! 35 00:04:33,047 --> 00:04:36,312 Pare com isso! Não consigo ouvir nada! 36 00:04:36,784 --> 00:04:39,719 Myrtle, as taças de champanhe estão quebradas. 37 00:04:39,921 --> 00:04:40,910 Socorro! 38 00:04:41,489 --> 00:04:44,049 SALÃO DE BELEZA DA TRUVY 39 00:04:52,099 --> 00:04:53,088 Spud! 40 00:05:04,579 --> 00:05:07,673 Spud, desligue essa maldita TV! 41 00:05:08,182 --> 00:05:11,379 Vá pintar os ovos de Páscoa. 42 00:05:11,586 --> 00:05:12,848 Acabou o corante. 43 00:05:13,054 --> 00:05:15,522 Pra isso existem supermercados. 44 00:05:15,723 --> 00:05:18,920 - Tenho de trabalhar. - Deixe de enrolar. 45 00:05:19,126 --> 00:05:21,424 Sim, senhora. Vivo pra servir. 46 00:05:21,629 --> 00:05:25,156 Se não terminar até o meio-dia, não dará tempo de escondê-los. 47 00:05:26,601 --> 00:05:29,126 Está me ouvindo? 48 00:05:33,040 --> 00:05:34,200 Sra. Jones? 49 00:05:34,742 --> 00:05:35,572 Você é Annelle? 50 00:05:35,776 --> 00:05:38,074 Entre, querida. 51 00:05:38,379 --> 00:05:39,607 Com licença. 52 00:05:40,381 --> 00:05:43,441 Pegue meu vestido verde no tintureiro. 53 00:05:44,318 --> 00:05:46,309 Estou incomodando? 54 00:05:46,520 --> 00:05:51,355 Estava gritando com meu marido. Faço isso sempre. 55 00:05:51,792 --> 00:05:54,056 Por favor, me chama de Truvy. 56 00:05:54,695 --> 00:05:55,753 Obrigada. 57 00:05:56,764 --> 00:05:59,562 Mãe, veja! Achei no armário. 58 00:05:59,767 --> 00:06:01,098 O que é? 59 00:06:01,736 --> 00:06:02,896 Camisinhas. 60 00:06:03,204 --> 00:06:07,038 Tommy disse que Jonathan quer cobrir o carro com isso! 61 00:06:07,975 --> 00:06:10,637 - Por favor, não deixe. - Fale baixo. 62 00:06:10,845 --> 00:06:11,903 Jonathan! 63 00:06:12,146 --> 00:06:14,011 Quero falar com vocês. 64 00:06:14,215 --> 00:06:16,274 Tommy! Jonathan! Tommy! 65 00:06:16,651 --> 00:06:20,644 Não vão encher o carro de preservativos. 66 00:06:20,855 --> 00:06:22,186 Não fica bem! 67 00:06:23,925 --> 00:06:25,893 É como falar com a parede. 68 00:06:27,094 --> 00:06:29,585 Se querem me enlouquecer, é tarde demais. 69 00:06:29,797 --> 00:06:32,493 Deve haver outro jeito de espantar as aves. 70 00:06:32,700 --> 00:06:34,463 Podemos cortar as árvores... 71 00:06:34,669 --> 00:06:38,435 ...ou mudar seus hábitos migratórios. Pode escolher. 72 00:06:38,639 --> 00:06:40,698 Você quem mandou espantá-los. 73 00:06:40,908 --> 00:06:44,400 Não pensei que fosse enlouquecer os vizinhos. 74 00:06:44,612 --> 00:06:46,307 Melhor do que ficar... 75 00:06:46,514 --> 00:06:49,142 ...coberto de merda na festa. 76 00:06:49,350 --> 00:06:50,317 Olhe a língua! 77 00:06:51,152 --> 00:06:53,382 Precisa ser tão rude? 78 00:07:04,999 --> 00:07:05,988 Pronto. 79 00:07:07,735 --> 00:07:08,963 Há um buraco. 80 00:07:09,170 --> 00:07:10,967 Ainda bem que notou. 81 00:07:12,106 --> 00:07:16,440 Ficou meio armado, mas é que estou nervosa. 82 00:07:16,877 --> 00:07:18,208 Não faz mal. 83 00:07:18,412 --> 00:07:21,904 Costumo dormir com o cabelo enrolado... 84 00:07:22,116 --> 00:07:25,711 ...então ele sempre acaba amassado mesmo. 85 00:07:25,920 --> 00:07:30,789 Na escola técnica, era a melhor em reflexo e tintura. 86 00:07:30,992 --> 00:07:32,516 Fiz em mim mesma. 87 00:07:32,727 --> 00:07:33,716 Mesmo? 88 00:07:34,261 --> 00:07:35,285 Muito bom. 89 00:07:35,496 --> 00:07:39,432 Identifico um bom reflexo a quilômetros. 90 00:07:40,267 --> 00:07:42,758 - Tem boa técnica. - Obrigada. 91 00:07:42,970 --> 00:07:46,770 Com o tempo, irá se aperfeiçoando. 92 00:07:46,974 --> 00:07:51,343 Minha jovem, acaba de arrumar um emprego. 93 00:07:51,545 --> 00:07:52,807 Puxa! 94 00:07:53,447 --> 00:07:54,436 Obrigada. 95 00:07:54,648 --> 00:07:55,979 Obrigada, Sra. Truvy. 96 00:07:56,183 --> 00:07:59,846 Não temos tempo para isso. Hoje será um dia corrido. 97 00:08:00,054 --> 00:08:01,282 Deixe-me ajudar. 98 00:08:01,489 --> 00:08:02,786 Pode deixar. 99 00:08:02,990 --> 00:08:05,550 Tem cabelos por todo lado. 100 00:08:05,760 --> 00:08:08,126 É a estática. 101 00:08:08,329 --> 00:08:11,025 Eu atraio tudo, menos homens e dinheiro. 102 00:08:15,436 --> 00:08:16,425 Louie! 103 00:08:16,871 --> 00:08:18,361 Espere! 104 00:08:18,572 --> 00:08:19,937 Quero que conheça Annelle. 105 00:08:21,342 --> 00:08:22,866 Ficará no lugar de Judy. 106 00:08:23,377 --> 00:08:24,366 Legal. 107 00:08:25,846 --> 00:08:27,780 Ponha o lixo pra fora! 108 00:08:28,282 --> 00:08:29,271 Não dá. 109 00:08:29,717 --> 00:08:30,706 Estou atrasado. 110 00:08:32,286 --> 00:08:34,254 Pra que a contratou? 111 00:08:37,725 --> 00:08:38,987 Nosso filho. 112 00:08:39,260 --> 00:08:41,490 Temos tanto orgulho dele. 113 00:08:42,563 --> 00:08:45,726 Annelle, vamos jogar conversa fora. 114 00:08:48,602 --> 00:08:51,366 Estou tão feliz. Mal posso acreditar. 115 00:08:51,572 --> 00:08:53,631 Sou cabeleireira! 116 00:08:53,874 --> 00:08:56,035 Especialista em estética! 117 00:08:56,243 --> 00:08:57,938 Especialista em estética. 118 00:08:58,145 --> 00:09:01,478 E trabalha no salão mais famoso... 119 00:09:01,682 --> 00:09:03,013 ...da cidade. 120 00:09:03,217 --> 00:09:07,278 Sigo uma filosofia há 15 anos: 121 00:09:07,488 --> 00:09:10,480 "Beleza natural não existe." 122 00:09:10,825 --> 00:09:13,225 Beleza natural não existe. 123 00:09:13,427 --> 00:09:15,895 Guarde bem, ou perdemos o emprego. 124 00:09:16,097 --> 00:09:19,328 Olhe para mim. Não é fácil ficar assim. 125 00:09:19,533 --> 00:09:21,592 Dá pra perceber. 126 00:09:22,336 --> 00:09:24,304 Há quanto tempo está aqui? 127 00:09:24,505 --> 00:09:25,665 Algumas semanas. 128 00:09:25,873 --> 00:09:26,965 Nova na cidade. 129 00:09:27,174 --> 00:09:29,734 Deve ser emocionante estar num lugar novo. 130 00:09:29,944 --> 00:09:33,107 Eu não saberia dizer. Sempre morei aqui. 131 00:09:33,681 --> 00:09:36,343 Fale um pouco de você. 132 00:09:36,817 --> 00:09:38,045 Não há nada a dizer. 133 00:09:38,252 --> 00:09:41,813 Moro aqui e tenho emprego agora. É tudo. 134 00:09:42,022 --> 00:09:44,456 Posso ficar com essas revistas? 135 00:09:44,658 --> 00:09:45,750 Claro. Pegue. 136 00:09:45,960 --> 00:09:49,396 É essencial estar por dentro da última moda. 137 00:09:49,597 --> 00:09:51,929 Que bom que tem interesse. 138 00:09:53,067 --> 00:09:57,868 Deve morar aqui perto, pois veio a pé. Não vi seu carro. 139 00:10:00,574 --> 00:10:02,667 Não tenho carro. 140 00:10:03,043 --> 00:10:06,535 Estou na pensão Robeline, perto do rio. 141 00:10:06,981 --> 00:10:08,710 É uma boa caminhada. 142 00:10:09,850 --> 00:10:11,750 Ruth Robeline. 143 00:10:11,952 --> 00:10:13,817 Ela teve uma vida e tanto. 144 00:10:14,755 --> 00:10:16,950 Pobre coitada. 145 00:10:17,158 --> 00:10:20,355 Sua vida foi repleta de maus momentos. 146 00:10:20,661 --> 00:10:23,186 O marido morreu na 2ª Guerra... 147 00:10:23,397 --> 00:10:25,797 ...e o filho, no Vietnã. 148 00:10:26,000 --> 00:10:30,300 Em matéria de sofrimento, é como a Elizabeth Taylor. 149 00:10:30,538 --> 00:10:32,870 Eu não sabia. 150 00:10:35,409 --> 00:10:36,341 Oi. 151 00:10:36,544 --> 00:10:38,705 - Clairee. - Bom dia. 152 00:10:38,913 --> 00:10:42,349 Esta é a ex-primeira-dama de Chinquapin... 153 00:10:42,550 --> 00:10:45,485 ...Sra. Belcher. Clairee, esta é Annelle. 154 00:10:45,686 --> 00:10:47,551 Meu cabelo está esvoaçado. 155 00:10:47,755 --> 00:10:50,485 Estava na inauguração do parque. 156 00:10:51,091 --> 00:10:52,490 E como foi? 157 00:10:52,693 --> 00:10:53,785 Ótima. 158 00:10:53,994 --> 00:10:55,291 A não ser pela bolada... 159 00:10:55,663 --> 00:10:59,292 ...que Janice Van Meter levou. Foi fantástico. 160 00:10:59,500 --> 00:11:00,432 Ela se machucou? 161 00:11:00,634 --> 00:11:03,262 Não creio. Pegou na cabeça. 162 00:11:03,604 --> 00:11:07,005 Janice é a mulher do atual prefeito. Nós a detestamos. 163 00:11:07,308 --> 00:11:09,936 O parque leva o nome do falecido marido dela. 164 00:11:10,144 --> 00:11:12,305 A cidade se orgulha tanto dela. 165 00:11:12,680 --> 00:11:14,147 Que bom. 166 00:11:14,381 --> 00:11:16,975 Qual é o seu sobrenome? 167 00:11:17,518 --> 00:11:20,043 O de casada é Dupuy... 168 00:11:20,254 --> 00:11:22,347 ...mas sou de Raleigh. 169 00:11:22,790 --> 00:11:24,052 Muito bom. 170 00:11:24,258 --> 00:11:27,785 Poderia dobrar e trazer as toalhas que estão na secadora? 171 00:11:27,995 --> 00:11:29,929 - Claro. - Obrigada. 172 00:11:30,130 --> 00:11:32,064 Que graça. Onde a encontrou? 173 00:11:32,266 --> 00:11:33,699 Ontem, quando Judy saiu... 174 00:11:33,901 --> 00:11:37,598 ...liguei pra escola técnica e pedi que mandassem alguém. 175 00:11:37,805 --> 00:11:41,605 Annelle era a primeira da classe. 176 00:11:41,875 --> 00:11:44,810 Acho que está escondendo algo. 177 00:11:45,246 --> 00:11:46,713 Por que acha isso? 178 00:11:46,914 --> 00:11:48,711 Pra começar, é casada. 179 00:11:48,916 --> 00:11:53,046 Mas mora na pensão Robeline sozinha. 180 00:11:53,254 --> 00:11:55,779 Eu investigaria melhor. 181 00:11:55,990 --> 00:11:58,117 Fique de olho na sua baixela de prata. 182 00:11:58,325 --> 00:12:01,761 Não me preocupo com isso. Ela é um amor. 183 00:12:02,062 --> 00:12:05,998 Além disso, me agrada contratar alguém que tem um ado. 184 00:12:06,734 --> 00:12:10,329 Ela não deve ter mais de 18 anos. Não teve tempo de ter ado. 185 00:12:10,537 --> 00:12:11,731 Sem essa, Clairee! 186 00:12:11,939 --> 00:12:16,399 Estamos nos anos 80. Quem consegue chegar à puberdade já tem ado. 187 00:12:18,245 --> 00:12:19,735 Aquele homem! 188 00:12:19,947 --> 00:12:23,314 Não sei como M'Lynn agüenta isso. 189 00:12:26,520 --> 00:12:28,249 Saiam daí! 190 00:13:02,289 --> 00:13:03,119 Por favor. 191 00:13:03,324 --> 00:13:05,224 Vim fazê-la pensar melhor. 192 00:13:05,426 --> 00:13:08,452 Volte para casa. Dá azar me ver antes do casamento. 193 00:13:08,662 --> 00:13:10,926 Então vai se casar comigo. 194 00:13:12,566 --> 00:13:16,434 Podemos resolver isso. Shelby, por favor. 195 00:13:16,804 --> 00:13:18,999 Se não nos casarmos... 196 00:13:19,206 --> 00:13:21,936 ...teremos de devolver todos os presentes. 197 00:13:22,409 --> 00:13:25,503 Só por aquele videocassete já vale a pena se casar. 198 00:13:26,513 --> 00:13:28,174 E eu amo você. 199 00:13:30,918 --> 00:13:32,442 Se meu pai o pegar aqui... 200 00:13:32,653 --> 00:13:36,111 ...tanto faz se posso ter filhos ou não. 201 00:13:36,323 --> 00:13:37,790 Ele vai te capar. 202 00:13:37,991 --> 00:13:39,856 Diga que se casará comigo. 203 00:13:40,728 --> 00:13:42,787 Odeio suspense. 204 00:13:47,301 --> 00:13:50,429 Encontre-me às 14h, na igreja presbiteriana. 205 00:13:50,637 --> 00:13:53,105 Estarei usando um véu. 206 00:14:00,047 --> 00:14:02,174 Eu a farei muito feliz. 207 00:14:08,722 --> 00:14:10,121 Veremos. 208 00:14:16,730 --> 00:14:18,254 Me dê a página de esportes. 209 00:14:24,905 --> 00:14:25,894 Garotos! 210 00:14:26,340 --> 00:14:30,367 Estamos indo para o salão. Jonathan, quero que fique de olho no Tommy. 211 00:14:30,577 --> 00:14:33,705 - Por acaso sou babá? - É o responsável por ele. 212 00:14:33,914 --> 00:14:37,975 Aquela mulher trará o bolo do noivo e... 213 00:14:41,422 --> 00:14:42,616 Cadê seu pai? 214 00:14:42,823 --> 00:14:44,723 Acho que o café fez efeito. 215 00:14:48,162 --> 00:14:49,322 Shelby, vamos. 216 00:14:49,530 --> 00:14:52,124 Já disse que estou indo. 217 00:14:56,537 --> 00:14:59,005 Vai se atrasar para o próprio casamento. 218 00:14:59,206 --> 00:15:02,334 Vou usar o cabelo solto. Jackson gosta assim. 219 00:15:02,543 --> 00:15:04,841 O véu fica melhor com ele preso. 220 00:15:05,045 --> 00:15:07,036 Sem essa, mãe. 221 00:15:10,150 --> 00:15:13,017 Venha cá! Pare, Rhett! 222 00:15:13,220 --> 00:15:14,448 Mas que droga. 223 00:15:15,088 --> 00:15:17,454 - É a Sra. Ouiser. - Pelos fundos. 224 00:15:21,495 --> 00:15:22,484 Drum! 225 00:15:22,963 --> 00:15:23,793 Venha cá. 226 00:15:23,997 --> 00:15:25,328 M'Lynn! 227 00:15:25,532 --> 00:15:27,591 Abra a porta! Sei que está aí! 228 00:15:29,636 --> 00:15:31,604 Tem alguém na porta. 229 00:15:31,805 --> 00:15:33,568 Acho que é para o papai. 230 00:15:34,074 --> 00:15:36,042 Sei que está aí! 231 00:15:37,578 --> 00:15:38,806 Abra logo! 232 00:15:39,079 --> 00:15:40,307 Diga: "Por favor". 233 00:15:40,814 --> 00:15:42,076 Obrigado. 234 00:15:43,951 --> 00:15:45,543 Venha cá! 235 00:15:46,086 --> 00:15:47,144 Pare de puxar! 236 00:15:47,421 --> 00:15:49,048 Rhett. 237 00:15:49,356 --> 00:15:51,483 Senta! Senta! 238 00:15:53,427 --> 00:15:55,861 Está com cara de merda amassada. 239 00:15:56,063 --> 00:15:57,553 Não fale assim! 240 00:15:58,332 --> 00:16:00,459 Desculpe. Não está amassada. 241 00:16:00,868 --> 00:16:03,063 Tenho uma reclamação a fazer. 242 00:16:07,174 --> 00:16:08,368 Pare! Não provoque! 243 00:16:08,575 --> 00:16:09,405 Venha cá. 244 00:16:09,877 --> 00:16:12,471 Vim do veterinário agora. 245 00:16:13,313 --> 00:16:14,541 Venha cá, Rhett! 246 00:16:15,115 --> 00:16:17,913 Whitey Black disse que todo esse barulho... 247 00:16:18,118 --> 00:16:21,144 ...que você anda fazendo... 248 00:16:21,355 --> 00:16:24,324 ...está deixando meu cachorro neurótico. 249 00:16:24,525 --> 00:16:27,085 Olhe, o pêlo dele está caindo. 250 00:16:28,996 --> 00:16:30,896 Tenho de lhe dar calmantes. 251 00:16:31,098 --> 00:16:35,660 Whitey Black é um idiota. Ele nem chegou ao estágio de primata. 252 00:16:35,869 --> 00:16:39,236 Com licença, tenho um trabalho a fazer. 253 00:16:41,542 --> 00:16:42,736 Oi, Sra. Ouiser. 254 00:16:42,943 --> 00:16:44,410 Não encham. 255 00:16:44,745 --> 00:16:48,146 Agora me escute. Nem sei mais o que ando fazendo. 256 00:16:48,348 --> 00:16:51,977 Soube que está tão confusa, que deserdou o cachorro... 257 00:16:52,185 --> 00:16:54,745 ...e mandou um sobrinho desta pra melhor. 258 00:16:54,955 --> 00:16:57,423 Estou uma pilha de nervos. 259 00:16:57,624 --> 00:17:00,388 Aproveite e enlouqueça de vez. 260 00:17:04,064 --> 00:17:05,224 Droga, Ouiser! 261 00:17:07,000 --> 00:17:08,297 Não quero ter de matá-la. 262 00:17:09,002 --> 00:17:10,401 Garotos, tragam minha arma. 263 00:17:10,604 --> 00:17:14,700 Não me ameace, Drum, ou chamo a polícia. 264 00:17:14,908 --> 00:17:19,345 Tenho de espantar milhões de pássaros antes da festa. 265 00:17:19,546 --> 00:17:21,639 Senão terei de enfrentar minha mulher... 266 00:17:21,848 --> 00:17:24,043 ...o que procuro evitar. 267 00:17:24,251 --> 00:17:27,084 O que faço com o pobre animal? 268 00:17:27,287 --> 00:17:29,255 Sirva-o com torrada. 269 00:17:32,759 --> 00:17:34,784 Aquelas flores são da minha árvore? 270 00:17:34,995 --> 00:17:37,862 O juiz ainda não disse se é sua. 271 00:17:38,065 --> 00:17:39,396 É minha. 272 00:17:40,334 --> 00:17:43,064 Vou falar com M'Lynn sobre isso. 273 00:17:45,906 --> 00:17:48,431 Chocolate ao leite ou amargo? 274 00:17:48,642 --> 00:17:49,666 Ao leite. 275 00:17:49,876 --> 00:17:51,673 Mel ou melado? 276 00:17:51,878 --> 00:17:53,539 O que preferir. 277 00:17:53,747 --> 00:17:57,012 Cadê aquela que só tinha xícaras? 278 00:17:57,217 --> 00:17:59,412 Aquela é simples: 279 00:17:59,620 --> 00:18:03,522 Uma xícara de farinha, uma de açúcar, uma de fruta em calda. 280 00:18:03,724 --> 00:18:07,285 Misture e asse a 200 graus até ficar dourado. 281 00:18:07,494 --> 00:18:09,291 - Deve ficar bem doce. - Fica. 282 00:18:09,496 --> 00:18:12,897 Eu sirvo com sorvete para não ficar enjoativo. 283 00:18:13,233 --> 00:18:14,962 Volto já. 284 00:18:15,669 --> 00:18:18,160 Está pronta pra enrolar. 285 00:18:18,372 --> 00:18:21,000 Annelle fará isso para nós. 286 00:18:21,208 --> 00:18:23,836 A ficha dela está no balcão. 287 00:18:24,044 --> 00:18:26,410 Não sei. É um dia especial... 288 00:18:26,613 --> 00:18:28,774 ...e eu deixo armado quando estou nervosa. 289 00:18:28,982 --> 00:18:30,847 Pare! Você é uma profissional. 290 00:18:31,051 --> 00:18:34,043 Vá e cuide do cabelo dela. 291 00:18:37,524 --> 00:18:39,549 Seu vestido entra pela cabeça? 292 00:18:41,028 --> 00:18:42,017 Não. 293 00:18:42,829 --> 00:18:43,818 Ótimo. 294 00:18:45,232 --> 00:18:47,097 - Desculpe! - Relaxe. 295 00:18:47,300 --> 00:18:48,597 Não pode fazer besteira. 296 00:18:48,802 --> 00:18:51,703 Penteie e o faça parecer um capacete. 297 00:18:51,905 --> 00:18:54,533 Perdi a parte onde se diz... 298 00:18:54,741 --> 00:18:57,972 ...que a mãe da noiva tem de agüentar esses abusos. 299 00:18:58,679 --> 00:19:00,237 Calma, garotas. 300 00:19:00,447 --> 00:19:03,610 Sua mãe não fala muito. Como é o Jackson? 301 00:19:03,817 --> 00:19:04,909 Uma graça. 302 00:19:05,118 --> 00:19:09,179 Eu o achava um chato. Mas acabei me apaixonando. 303 00:19:09,623 --> 00:19:11,887 Você fisgou um bom partido. 304 00:19:12,092 --> 00:19:15,027 Advogados de Louisiana ganham um bom dinheiro. 305 00:19:15,228 --> 00:19:16,525 Não me importo. 306 00:19:16,730 --> 00:19:19,494 O dinheiro é bom, mas... 307 00:19:19,700 --> 00:19:23,329 ...gosto da idéia de envelhecer com alguém. 308 00:19:24,071 --> 00:19:27,973 Meu sonho é sentar na varanda, rodeada de netos... 309 00:19:28,175 --> 00:19:30,439 ...dizendo: "Não" e "Pare com isso!" 310 00:19:30,911 --> 00:19:32,572 Vai largar a enfermagem? 311 00:19:32,779 --> 00:19:34,110 Nunca! Eu adoro. 312 00:19:34,314 --> 00:19:36,839 Adoro ficar com os bebês. 313 00:19:37,050 --> 00:19:40,918 Drum e eu achamos que ela devia parar de trabalhar. 314 00:19:41,121 --> 00:19:45,080 Não vou discutir esse assunto pela milésima vez. 315 00:19:45,292 --> 00:19:49,388 Não deve ficar de pé o dia todo. Faz mal para a circulação. 316 00:19:49,930 --> 00:19:51,955 Sabe do que você precisa aqui? 317 00:19:52,199 --> 00:19:53,461 De um rádio. 318 00:19:53,667 --> 00:19:55,862 É ótimo ter música de fundo. 319 00:19:56,069 --> 00:19:59,800 Faz com que as pessoas não se sintam obrigadas a falar. 320 00:20:00,006 --> 00:20:02,941 Eu tinha, mas joguei contra a parede... 321 00:20:03,143 --> 00:20:05,771 ...pois não achava onde pôr as pilhas. 322 00:20:05,979 --> 00:20:10,439 Agora sei que estava com tensão pré-menstrual. 323 00:20:11,518 --> 00:20:13,645 Rádio? O que foi que ouvi? 324 00:20:13,920 --> 00:20:15,114 Sim. 325 00:20:15,655 --> 00:20:19,216 Os Antilley estão vendendo a KPPD. 326 00:20:19,726 --> 00:20:22,524 Quanto custa uma estação de rádio? 327 00:20:22,729 --> 00:20:23,889 Srta. Clairee. 328 00:20:24,097 --> 00:20:27,032 Devia comprar a KPPD. Tem bastante dinheiro. 329 00:20:27,234 --> 00:20:29,225 E fazer o que com ela? 330 00:20:29,436 --> 00:20:33,270 Nunca me interessei por negócios. Lloyd cuidava dessas coisas. 331 00:20:34,641 --> 00:20:38,008 Espero que você e Jackson sejam tão felizes quanto nós. 332 00:20:38,211 --> 00:20:40,805 Tivemos grandes momentos. 333 00:20:41,314 --> 00:20:42,906 Até novembro. 334 00:20:45,018 --> 00:20:47,612 Pelo menos, ele viveu até o fim do campeonato. 335 00:20:47,821 --> 00:20:50,813 Ainda haverá grandes momentos por vir. 336 00:20:53,460 --> 00:20:55,553 Eu adoro futebol... 337 00:20:55,929 --> 00:20:59,421 ...mas isso só não é motivo para viver. 338 00:21:00,834 --> 00:21:02,324 Que cores vai usar? 339 00:21:02,536 --> 00:21:04,902 Rosa-antigo e rosa-chá. 340 00:21:05,205 --> 00:21:07,469 Vai usar rosa e rosa. 341 00:21:07,674 --> 00:21:10,802 Rosa-antigo e rosa-chá, mãe. 342 00:21:11,011 --> 00:21:13,673 Acha que vai ficar muito chique? 343 00:21:13,880 --> 00:21:17,316 Rosa-antigo e rosa-chá. Escolhi dois tons de rosa. 344 00:21:17,517 --> 00:21:19,246 Um é mais escuro que o outro. 345 00:21:19,452 --> 00:21:22,979 O vestido das damas é lindo. 346 00:21:23,290 --> 00:21:25,656 A cerimônia também será. 347 00:21:25,992 --> 00:21:29,155 As paredes foram forradas com flores... 348 00:21:29,362 --> 00:21:30,954 ...rosa-antigo e rosa-chá. 349 00:21:31,164 --> 00:21:35,760 Haverá um tapete rosa, especialmente pra mim e faixas de seda rosa... 350 00:21:35,969 --> 00:21:38,301 ...por todos os lados. 351 00:21:38,505 --> 00:21:41,440 Parece que lavaram a igreja com groselha. 352 00:21:41,641 --> 00:21:45,133 Gosto de rosa. Rosa é minha marca registrada. 353 00:21:45,512 --> 00:21:46,570 Quantas damas? 354 00:21:47,180 --> 00:21:50,411 - Nove. - Nove? Meu Deus. 355 00:21:50,617 --> 00:21:54,451 Exatamente. Mamãe me fez pegar minhas primas e Margie St. Maurice. 356 00:21:54,654 --> 00:21:58,283 Shelby, não vamos mais falar nisso. Não tinha outro jeito. 357 00:21:58,491 --> 00:21:59,822 Será pretensioso. 358 00:22:00,293 --> 00:22:03,729 Papai diz: "Um grama de pretensão é como um quilo de esterco." 359 00:22:03,930 --> 00:22:06,228 Poeta de araque. 360 00:22:06,433 --> 00:22:08,492 Pare de implicar com o papai. 361 00:22:08,702 --> 00:22:11,535 - Não vamos começar... - E a festa? 362 00:22:12,672 --> 00:22:15,140 Minha festa. Minha festa! 363 00:22:15,342 --> 00:22:20,279 Samambaias, dança e muita gente. E todas as flores possíveis. 364 00:22:20,480 --> 00:22:23,608 Bolo de casamento no salão e bolo do noivo... 365 00:22:24,117 --> 00:22:25,982 ...escondido na garagem. 366 00:22:26,686 --> 00:22:28,950 Nós concordamos em algo. 367 00:22:29,155 --> 00:22:30,645 O bolo do noivo! 368 00:22:31,892 --> 00:22:33,257 É horrível! 369 00:22:33,693 --> 00:22:36,355 Tem o formato de um tatu. 370 00:22:36,563 --> 00:22:39,589 Um tatu? Está brincando? 371 00:22:39,799 --> 00:22:44,259 Não. Jackson queria em forma de tatu, e uma tia dele o fez. 372 00:22:44,471 --> 00:22:45,631 É diferente. 373 00:22:45,839 --> 00:22:47,101 É nojento. 374 00:22:47,307 --> 00:22:49,207 O glacê é cinza. 375 00:22:49,409 --> 00:22:52,310 Nem sei como se faz glacê cinza. 376 00:22:52,512 --> 00:22:56,676 Pior. O bolo em si é vermelho, cor de sangue. 377 00:22:56,883 --> 00:23:01,217 Quando cortarem o animal, vai parecer que está sangrando. 378 00:23:01,421 --> 00:23:03,548 O jantar do ensaio foi terrível. 379 00:23:03,757 --> 00:23:05,850 Não foi tão ruim. 380 00:23:06,226 --> 00:23:08,751 Foi na casa do tio de Jackson, perto do rio. 381 00:23:08,962 --> 00:23:10,953 Ele é de uma boa família. 382 00:23:11,164 --> 00:23:14,600 "Ou é para atirar, ou para empalhar, ou para se casar." 383 00:23:15,702 --> 00:23:17,727 Gostam da vida ao ar livre. 384 00:23:17,938 --> 00:23:21,032 Fizeram algo romântico? 385 00:23:21,241 --> 00:23:24,506 Fomos ao parque namorar. 386 00:23:25,745 --> 00:23:28,179 Shelby, por favor! 387 00:23:28,882 --> 00:23:31,749 Deixe-a em paz. Essa é minha parte favorita. 388 00:23:31,952 --> 00:23:35,752 A parte romântica. É o que me faz derreter. 389 00:23:35,956 --> 00:23:40,552 Nadamos sem roupa e fizemos coisas que espantaram os peixes. 390 00:23:40,760 --> 00:23:43,923 Fazia tempo que não vinha uma jovem aqui. 391 00:23:44,130 --> 00:23:46,155 Nós conversamos por horas. 392 00:23:46,366 --> 00:23:50,769 Adoro essas conversas nos braços do homem que se ama. 393 00:23:51,137 --> 00:23:53,264 Na verdade, brigamos. 394 00:23:53,473 --> 00:23:54,940 Brigaram? 395 00:23:55,342 --> 00:23:57,173 Disse que não ia mais me casar. 396 00:23:57,978 --> 00:23:58,808 O quê? 397 00:23:59,446 --> 00:24:01,209 Por que disse isso? 398 00:24:01,414 --> 00:24:03,939 Está tudo bem. Já resolvemos. 399 00:24:04,751 --> 00:24:08,346 Deve ser nervosismo de última hora. 400 00:24:08,555 --> 00:24:10,386 O casamento ainda está em pé. 401 00:24:10,590 --> 00:24:11,989 Graças a Deus! 402 00:24:12,192 --> 00:24:16,253 Porque este será o penteado do ano! 403 00:24:16,463 --> 00:24:20,092 Você nos assustou! Não deve fazer isso com sua mãe. 404 00:24:20,300 --> 00:24:24,293 Nunca diga algo assim a quem preparou 25kg de caranguejo. 405 00:24:25,171 --> 00:24:28,334 Fazer as pazes também é romântico. 406 00:24:30,076 --> 00:24:32,044 Sinto falta de romance. 407 00:24:32,245 --> 00:24:34,770 Não pode estar tão mal assim. 408 00:24:34,981 --> 00:24:35,970 É mesmo? 409 00:24:36,182 --> 00:24:40,243 A última coisa romântica que meu marido fez foi em 1972. 410 00:24:40,453 --> 00:24:43,547 Montou este salão, para que eu o sustentasse. 411 00:24:43,757 --> 00:24:46,749 Tenho algo que pode alegrar você. 412 00:24:46,960 --> 00:24:50,726 Queremos que Spud construa mais um quarto em casa. 413 00:24:50,930 --> 00:24:52,158 Sério? 414 00:24:52,365 --> 00:24:55,198 Se der emprego ao Spud, eu lhe darei banhos de creme... 415 00:24:55,402 --> 00:24:57,427 ...o resto da vida. 416 00:24:58,872 --> 00:25:02,364 Annelle, está muito bom. Você sabe o que faz. 417 00:25:02,575 --> 00:25:03,906 Obrigada. 418 00:25:04,110 --> 00:25:06,408 Sra. Eatenton, seu cabelo é ótimo. 419 00:25:06,613 --> 00:25:09,514 - Forte e brilhante. - Faço o possível. 420 00:25:09,716 --> 00:25:11,013 É de família. 421 00:25:11,217 --> 00:25:15,677 Esta jovem tem o cabelo mais lindo que já vi. 422 00:25:15,889 --> 00:25:19,347 Bem grosso. Estou elogiando, não precisa afundar na cadeira. 423 00:25:19,559 --> 00:25:20,423 Pare! 424 00:25:20,627 --> 00:25:21,457 Shelby! 425 00:25:22,228 --> 00:25:24,162 Shelby! M'Lynn! 426 00:25:26,032 --> 00:25:27,897 Vou pegar suco de laranja. 427 00:25:29,469 --> 00:25:31,096 Tem doce na minha bolsa. 428 00:25:31,304 --> 00:25:33,295 Eu tenho aqui. 429 00:25:34,674 --> 00:25:36,232 Shelby. Shelby. 430 00:25:36,443 --> 00:25:38,968 Agüente firme. Clairee foi pegar suco pra você. 431 00:25:40,413 --> 00:25:41,710 - Quer um biscoito? - Não. 432 00:25:41,981 --> 00:25:42,811 Suco é melhor. 433 00:25:44,284 --> 00:25:45,410 Tome o suco. 434 00:25:46,686 --> 00:25:49,120 Shelby, precisa tomar o suco. 435 00:25:49,322 --> 00:25:51,290 - Pare, mamãe. - Tome o suco. 436 00:25:51,491 --> 00:25:53,459 - Tome o suco. - Por favor, beba. 437 00:25:53,660 --> 00:25:55,992 Pare, mamãe. Tenho doce na bolsa. 438 00:25:56,196 --> 00:25:57,823 Não trouxe a bolsa. 439 00:25:58,031 --> 00:26:00,022 Você esqueceu a bolsa. 440 00:26:00,233 --> 00:26:02,326 Agora tome. 441 00:26:02,535 --> 00:26:04,093 Beba isto. 442 00:26:05,772 --> 00:26:07,239 Não é de estranhar... 443 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 ...com toda essa correria do casamento. 444 00:26:10,944 --> 00:26:14,141 - Quer que chame o médico? - Não! 445 00:26:14,347 --> 00:26:15,405 Ela é diabética. 446 00:26:15,615 --> 00:26:18,209 Ela só tem insulina demais. 447 00:26:18,418 --> 00:26:21,080 É só tomar mais açúcar, e já vai ficar boa. 448 00:26:21,521 --> 00:26:24,183 Se não me deixar em paz, vou embora. 449 00:26:24,390 --> 00:26:27,655 Quero ver você tentar! Coopere, por favor. 450 00:26:27,861 --> 00:26:29,658 Querida, beba! Por favor. 451 00:26:29,863 --> 00:26:31,524 Vamos. Isso mesmo. 452 00:26:31,731 --> 00:26:33,323 Assim, assim. 453 00:26:34,134 --> 00:26:35,761 Isso mesmo. 454 00:26:36,002 --> 00:26:38,095 Isto vai ajudar. 455 00:26:38,338 --> 00:26:40,499 Esse veio rápido. 456 00:26:40,840 --> 00:26:43,206 Ela anda tão aborrecida. 457 00:26:44,210 --> 00:26:47,077 O Dr. Mitchell disse na última consulta que... 458 00:26:48,781 --> 00:26:50,180 ...ela não deve ter filhos. 459 00:26:52,218 --> 00:26:55,278 Não fale de mim como se não estivesse aqui. 460 00:26:57,624 --> 00:27:00,650 Agora está falando coisa com coisa. Muito bom. 461 00:27:01,494 --> 00:27:04,691 Esse não foi tão ruim. Não mesmo. 462 00:27:04,898 --> 00:27:07,366 Precisamos de mais suco. 463 00:27:07,567 --> 00:27:09,432 Posso ajudar? 464 00:27:09,636 --> 00:27:10,728 Não. 465 00:27:10,937 --> 00:27:12,928 Ela vai ficar boa. Não se preocupe. 466 00:27:13,139 --> 00:27:15,004 Calma é importante para ela. 467 00:27:15,208 --> 00:27:16,698 - Aqui está. - Obrigada. 468 00:27:17,310 --> 00:27:20,245 Sinto muito sobre isso. 469 00:27:20,446 --> 00:27:21,572 Eu sei. 470 00:27:21,881 --> 00:27:25,510 Ela não queria que Jackson não pudesse ser pai. 471 00:27:28,021 --> 00:27:29,420 Jackson disse: 472 00:27:30,857 --> 00:27:33,291 "Shelby, não seja boba. 473 00:27:33,960 --> 00:27:36,758 Muitas crianças não têm um lar." 474 00:27:36,963 --> 00:27:38,191 Beba um pouco. 475 00:27:41,467 --> 00:27:45,096 "Nós adotaremos 10. Compraremos, se preciso." 476 00:27:45,438 --> 00:27:47,838 Ele parece ser boa pessoa. 477 00:27:56,816 --> 00:28:00,047 - Mãe, desculpe. - Tudo bem, querida. 478 00:28:00,253 --> 00:28:03,051 Já acabou agora. 479 00:28:03,256 --> 00:28:04,883 Segure seu suco. 480 00:28:06,125 --> 00:28:07,092 Já acabou. 481 00:28:07,293 --> 00:28:09,523 Segure o suco. 482 00:28:11,497 --> 00:28:12,725 Você está bem? 483 00:28:13,833 --> 00:28:15,767 - Truvy, desculpe. - Eu conserto. 484 00:28:16,436 --> 00:28:18,267 Vamos dar um jeito. 485 00:28:27,614 --> 00:28:30,082 - Cadê minha arma? - Onde a deixou? 486 00:28:30,283 --> 00:28:32,012 Como vou saber? 487 00:28:33,953 --> 00:28:36,581 Vamos, temos trabalho. O dia está voando. 488 00:28:37,023 --> 00:28:38,923 Vamos enxotar os pássaros. 489 00:28:45,265 --> 00:28:47,495 - Achei as flechas! - É isso aí. 490 00:28:48,368 --> 00:28:50,233 Olhem isso. 491 00:28:52,605 --> 00:28:55,836 - Achei o alvo. - Não precisamos disso. 492 00:28:57,577 --> 00:29:00,011 Sra. Clairee, que sapatos lindos. 493 00:29:00,213 --> 00:29:01,407 Você acha? 494 00:29:01,614 --> 00:29:03,605 Não tenho bem certeza. 495 00:29:04,150 --> 00:29:06,141 São um pouco chamativos. 496 00:29:06,352 --> 00:29:07,649 Acho que vou dá-los. 497 00:29:07,854 --> 00:29:09,981 São chiques. 498 00:29:10,189 --> 00:29:12,453 Se quiser se livrar deles, eu os compro. 499 00:29:12,659 --> 00:29:13,648 Que número você calça? 500 00:29:13,860 --> 00:29:18,456 36, mas o 37 fica tão bom, que compro 38. 501 00:29:18,665 --> 00:29:20,860 - Esses são 39. - Perfeito. 502 00:29:21,367 --> 00:29:22,959 Deus nos ajude. 503 00:29:24,971 --> 00:29:26,302 Venha cá, Rhett. 504 00:29:27,573 --> 00:29:30,474 Que cachorro feio! De que raça é? 505 00:29:30,677 --> 00:29:33,043 Se tivesse pêlo, seria um são-bernardo. 506 00:29:34,013 --> 00:29:36,607 É isso! Estou no inferno. 507 00:29:36,983 --> 00:29:38,041 Bom dia, Ouiser. 508 00:29:38,351 --> 00:29:41,650 Não tente despertar meu lado bom. Não tenho mais. 509 00:29:41,854 --> 00:29:44,186 - Venha, Rhett. - Chegou cedo. 510 00:29:44,390 --> 00:29:48,724 É por isso que estou aqui. Vim falar com M'Lynn sobre o marido dela. 511 00:29:49,362 --> 00:29:52,126 Ele é uma espinha no traseiro do mundo. 512 00:29:52,332 --> 00:29:55,199 Sinto muito. Isso já foi longe demais. 513 00:29:55,401 --> 00:29:57,198 Não é sua culpa. 514 00:29:57,804 --> 00:30:00,364 Achava que fosse louca por ter se casado com ele. 515 00:30:00,573 --> 00:30:03,406 Depois achei que fosse masoquista. 516 00:30:03,876 --> 00:30:07,334 Agora sei que deve ser uma missão divina. 517 00:30:07,547 --> 00:30:12,484 Papai não quer lhe aborrecer. Só quer uma festa bonita. 518 00:30:12,752 --> 00:30:14,743 Ele tem bom coração. 519 00:30:14,954 --> 00:30:18,720 Ouiser, tenho certeza de que não haverá mais tiros. 520 00:30:18,925 --> 00:30:21,052 Ele ia atirar em mim! 521 00:30:21,260 --> 00:30:25,253 São balas de festim! Drum nunca apontaria a arma para uma mulher. 522 00:30:26,265 --> 00:30:27,391 É um cavalheiro. 523 00:30:27,600 --> 00:30:30,728 Tira os pratos da pia antes de mijar neles. 524 00:30:39,746 --> 00:30:41,373 Quem é você? 525 00:30:44,917 --> 00:30:46,748 - Está é minha nova... - Tudo bem. 526 00:30:46,953 --> 00:30:49,012 Conheço todos nesta cidade. 527 00:30:49,222 --> 00:30:52,055 E nunca vi você antes. 528 00:30:52,892 --> 00:30:55,383 Eu me mudei há pouco tempo. 529 00:30:55,595 --> 00:30:57,153 Com sua família? 530 00:30:58,164 --> 00:30:59,688 Não tenho família. 531 00:30:59,899 --> 00:31:01,560 E seu marido? 532 00:31:03,970 --> 00:31:05,267 Meu marido? 533 00:31:05,471 --> 00:31:06,460 Sim. 534 00:31:08,241 --> 00:31:10,436 É difícil de dizer. 535 00:31:12,545 --> 00:31:13,534 Eu não sei. 536 00:31:13,746 --> 00:31:15,077 Não sabe? 537 00:31:16,015 --> 00:31:17,312 Não tenho certeza. 538 00:31:18,184 --> 00:31:19,378 Não tem certeza? 539 00:31:19,585 --> 00:31:24,249 Estou curiosa. É casada, ou não? Não é uma pergunta difícil. 540 00:31:32,331 --> 00:31:33,628 Não posso falar disso. 541 00:31:33,833 --> 00:31:35,164 Claro que pode. 542 00:31:37,770 --> 00:31:41,797 Não tenho certeza se sou casada ou não. Ele fugiu. 543 00:31:42,175 --> 00:31:46,475 Os homens são horríveis. Vão arruinar sua vida. 544 00:31:47,013 --> 00:31:48,571 Tudo é horrível. 545 00:31:49,348 --> 00:31:52,749 Bunkie, meu marido... desapareceu na semana ada. 546 00:31:52,952 --> 00:31:55,785 Levou dinheiro, jóias e o carro. 547 00:31:55,988 --> 00:31:58,013 Minhas roupas estavam no carro. 548 00:31:58,224 --> 00:32:00,192 Tem problemas com a lei. 549 00:32:01,461 --> 00:32:02,928 Drogas, algo assim. 550 00:32:03,830 --> 00:32:07,823 A polícia me perguntou, mas não sei de nada. 551 00:32:08,201 --> 00:32:10,863 Dizem que nosso casamento pode não ser legal. 552 00:32:11,737 --> 00:32:14,297 Devia ter me contado antes. 553 00:32:15,141 --> 00:32:18,474 Estava com medo. Precisava muito do emprego. 554 00:32:18,678 --> 00:32:22,273 Não sabia se contrataria alguém que pode estar casada... 555 00:32:22,482 --> 00:32:25,417 ...com alguém que pode ser criminoso. 556 00:32:25,618 --> 00:32:28,985 Mas juro que minha tragédia pessoal... 557 00:32:29,188 --> 00:32:32,021 ...não vai interferir no meu trabalho. 558 00:32:32,325 --> 00:32:34,190 Claro que não! 559 00:32:35,695 --> 00:32:37,788 Acho que nada pode piorar. 560 00:32:38,297 --> 00:32:39,559 Claro que pode. 561 00:32:39,765 --> 00:32:41,289 Nós somos horríveis. 562 00:32:41,634 --> 00:32:44,034 Pessoas odiosas e malvadas. 563 00:32:44,237 --> 00:32:48,173 Ficamos aqui falando de casamento e cães psicóticos. 564 00:32:48,374 --> 00:32:50,205 No que podemos ajudar? 565 00:32:50,443 --> 00:32:51,705 Uma coisa eu posso fazer. 566 00:32:52,144 --> 00:32:55,739 Venha hoje à minha casa, comer bolo de tatu sangrando. 567 00:32:55,948 --> 00:32:56,972 Isso mesmo. 568 00:32:57,183 --> 00:32:58,377 Não posso. 569 00:32:58,584 --> 00:33:01,075 Ainda estou emotiva. 570 00:33:01,287 --> 00:33:04,484 Hoje não. Será uma grande festa. 571 00:33:05,625 --> 00:33:07,650 Não tenho o que vestir. 572 00:33:08,027 --> 00:33:11,690 Sem problema. Devo ter algo que sirva. Vou ligar pra casa. 573 00:33:12,999 --> 00:33:14,057 Obrigada. 574 00:33:17,870 --> 00:33:18,734 Certo. 575 00:33:18,938 --> 00:33:20,269 Carregue. 576 00:33:23,643 --> 00:33:24,473 Pronto? 577 00:33:24,677 --> 00:33:25,769 Isso entra aqui. 578 00:33:25,978 --> 00:33:27,070 Pronto. 579 00:33:27,580 --> 00:33:28,842 Muito bem. 580 00:33:29,148 --> 00:33:31,514 Prontos? Afastem-se. Lá vai! 581 00:33:41,894 --> 00:33:43,794 Mas que diabos! 582 00:33:50,303 --> 00:33:52,168 Você os pegou! 583 00:33:52,371 --> 00:33:54,236 Estão indo embora! Conseguiu. 584 00:33:57,843 --> 00:34:01,142 Espero que ninguém tenha se ferido. Pegue minha bolsa. 585 00:34:06,752 --> 00:34:07,810 Rhett! 586 00:34:09,422 --> 00:34:11,982 Aquele cachorro vai comer o papai. 587 00:34:14,160 --> 00:34:16,594 Chame seu cão! Ele a ouvirá. 588 00:34:16,796 --> 00:34:19,424 - Eu me caso hoje! - Pare esse cachorro! 589 00:34:19,632 --> 00:34:21,463 Mate, Rhett! Mate! 590 00:34:21,667 --> 00:34:23,601 Papai, o que houve? 591 00:34:23,803 --> 00:34:25,634 Pegue-o! Arranque o saco dele! 592 00:35:04,210 --> 00:35:05,404 Desculpe. 593 00:35:27,633 --> 00:35:28,725 Desculpe. 594 00:35:33,105 --> 00:35:34,094 Agora. 595 00:35:35,408 --> 00:35:36,397 Shelby! 596 00:35:38,310 --> 00:35:40,403 Shelby, chegou a hora. 597 00:35:41,080 --> 00:35:42,047 Papai! 598 00:35:42,248 --> 00:35:43,647 Está na hora! 599 00:35:44,350 --> 00:35:46,341 Papai! Está na hora! 600 00:35:46,886 --> 00:35:49,184 - Venha! - Está na hora. 601 00:36:56,622 --> 00:36:59,216 Quem dá essa mulher em casamento? 602 00:37:00,926 --> 00:37:02,951 A mãe dela e eu. 603 00:37:09,668 --> 00:37:11,363 Queridos irmãos... 604 00:37:25,184 --> 00:37:27,618 Este é o dia mais feliz da minha vida. 605 00:37:27,820 --> 00:37:29,754 Que bom, querida! 606 00:37:29,989 --> 00:37:31,581 Estou falando muito alto? 607 00:37:31,791 --> 00:37:33,224 Não, tudo bem. 608 00:37:34,760 --> 00:37:36,990 Shelby o ama muito. 609 00:37:37,997 --> 00:37:39,487 Espero que sim. 610 00:37:39,765 --> 00:37:42,256 Paguei US$ 60 para alugar esta roupa. 611 00:37:43,068 --> 00:37:44,933 Estou falando sério. 612 00:37:45,137 --> 00:37:46,263 Eu também. 613 00:37:46,472 --> 00:37:48,406 Tenho o recibo aqui. 614 00:37:50,409 --> 00:37:52,274 Posso falar uma coisa? 615 00:37:55,181 --> 00:37:56,842 Shelby está muito feliz. 616 00:37:59,051 --> 00:38:01,042 Quando se é jovem... 617 00:38:01,453 --> 00:38:05,082 ...se pensa que tudo será perfeito. Talvez seja. 618 00:38:07,960 --> 00:38:12,329 Prometa que vai pensar antes de decidir ter filhos. 619 00:38:12,531 --> 00:38:14,158 Sei do que está falando. 620 00:38:16,235 --> 00:38:17,361 Ótimo. 621 00:38:49,602 --> 00:38:51,092 O que deseja? 622 00:38:51,570 --> 00:38:52,901 Nada, obrigada. 623 00:38:53,105 --> 00:38:54,970 Tem certeza? É de graça. 624 00:38:56,942 --> 00:38:58,534 O que vai querer? 625 00:38:59,311 --> 00:39:00,801 Um refrigerante. 626 00:39:01,680 --> 00:39:02,669 Certo. 627 00:39:06,285 --> 00:39:09,049 É da parte da noiva ou do noivo? 628 00:39:09,255 --> 00:39:10,085 De nenhuma. 629 00:39:11,156 --> 00:39:13,283 Shelby me convidou. 630 00:39:13,726 --> 00:39:15,591 Nem sei por que vim. 631 00:39:15,794 --> 00:39:17,193 Sou Sammy. 632 00:39:17,963 --> 00:39:21,126 E este é o melhor refrigerante do mundo. 633 00:39:32,811 --> 00:39:34,301 Posso ajudá-lo? 634 00:39:41,153 --> 00:39:42,586 Esse Jackson... 635 00:39:42,788 --> 00:39:44,619 ...é um cara bem-dotado. 636 00:39:44,823 --> 00:39:46,154 Eu sei. 637 00:39:46,358 --> 00:39:48,451 Nancy Beth, vamos. 638 00:39:49,128 --> 00:39:50,493 Calorias, calorias. 639 00:39:50,696 --> 00:39:52,527 Calorias, calorias. 640 00:39:52,998 --> 00:39:54,761 Detesto Belle Marmillion. 641 00:39:54,967 --> 00:39:58,596 Não confio em quem enrola o próprio cabelo. Não é normal. 642 00:39:58,804 --> 00:40:01,329 Ela é voluntária do Centro Psiquiátrico. 643 00:40:01,540 --> 00:40:03,440 Ela é ótima com crianças. 644 00:40:03,642 --> 00:40:06,202 Devia ter levado Louie quando era menor... 645 00:40:06,412 --> 00:40:08,073 ...e tê-lo endireitado. 646 00:40:08,280 --> 00:40:10,771 Até os amigos imaginários não queriam brincar com ele. 647 00:40:10,983 --> 00:40:13,918 Ele é um bom rapaz, só é meio assustador. 648 00:40:14,119 --> 00:40:18,613 Deve ser divertido ter o a informações confidenciais. 649 00:40:18,824 --> 00:40:22,920 Vamos, conte-me um de seus piores casos... 650 00:40:23,128 --> 00:40:25,653 ...e tentarei adivinhar quem é. 651 00:40:25,864 --> 00:40:28,196 Tem muito pinel nesta cidade. 652 00:40:28,400 --> 00:40:30,163 Não farei isso! 653 00:40:30,369 --> 00:40:31,597 Sua chata! 654 00:40:44,917 --> 00:40:46,612 Não vou falar com você. 655 00:40:47,553 --> 00:40:49,180 Que pena! 656 00:40:49,488 --> 00:40:50,978 Falo sério! 657 00:40:51,690 --> 00:40:54,989 Pode dar uma trégua e me dar um pedaço de bolo? 658 00:41:03,602 --> 00:41:04,728 Obrigado, Ouiser. 659 00:41:05,270 --> 00:41:07,568 Nada como um bom rabo. 660 00:41:10,943 --> 00:41:15,004 Sabe que prefiro morrer a falar mal de alguém. 661 00:41:15,814 --> 00:41:16,803 Mas... 662 00:41:17,316 --> 00:41:18,613 ...Janice Van Meter... 663 00:41:18,817 --> 00:41:19,806 Eu sei. 664 00:41:20,019 --> 00:41:23,079 Deve ter pago US$ 500 pelo vestido... 665 00:41:23,288 --> 00:41:25,313 ...e nem usa uma cinta. 666 00:41:25,657 --> 00:41:29,058 Parecem dois porcos lutando sob um cobertor. 667 00:41:31,897 --> 00:41:36,391 Uso cinta elástica desde que ei dos 14 anos. 668 00:41:36,602 --> 00:41:38,160 Foi bem criada. 669 00:41:38,370 --> 00:41:41,203 Parabéns, Drum. Festa fantástica. 670 00:41:45,210 --> 00:41:47,872 Quero que conheça alguém. 671 00:41:48,414 --> 00:41:49,972 Parece uma autópsia. 672 00:41:50,182 --> 00:41:53,345 Essa é a tia de Jackson, Fern Thornton... 673 00:41:53,819 --> 00:41:55,616 ...de Alexandria. 674 00:41:56,055 --> 00:41:57,647 Ela fez o bolo. 675 00:41:58,524 --> 00:41:59,718 Você fez? 676 00:41:59,925 --> 00:42:00,914 Eu confesso. 677 00:42:01,727 --> 00:42:05,493 É bem simples. Só precisa de paciência. 678 00:42:05,964 --> 00:42:07,591 Só faz tatus? 679 00:42:07,800 --> 00:42:09,495 Não, faço qualquer coisa. 680 00:42:09,701 --> 00:42:10,963 Menos cobras. 681 00:42:11,170 --> 00:42:13,297 Não tenho espaço. 682 00:43:39,424 --> 00:43:40,413 Mamãe. 683 00:43:41,627 --> 00:43:42,855 Pode me ajudar? 684 00:43:54,373 --> 00:43:55,601 Pronto. 685 00:43:55,807 --> 00:43:57,570 Finalmente está livre de mim. 686 00:43:59,711 --> 00:44:02,179 Acho que vai voltar de vez em quando. 687 00:44:04,316 --> 00:44:07,547 Estes enfeites são idiotas, não? 688 00:44:08,086 --> 00:44:10,782 Faça Jackson Latcherie cuidar bem de você. 689 00:44:12,224 --> 00:44:14,590 Jackson cuidará de mim. 690 00:44:14,993 --> 00:44:16,893 E eu cuidarei dele. 691 00:44:18,263 --> 00:44:20,163 Não sou boba. 692 00:44:22,234 --> 00:44:24,031 Vou pegar minhas malas. 693 00:44:53,098 --> 00:44:55,862 Os rapazes trouxeram o carro. 694 00:44:56,201 --> 00:44:57,964 O que fizeram com ele? 695 00:45:00,272 --> 00:45:02,365 Digamos que... 696 00:45:03,141 --> 00:45:05,837 ...se pretendem praticar sexo seguro... 697 00:45:06,044 --> 00:45:07,238 ...estarão bem equipados. 698 00:45:53,859 --> 00:45:55,918 Já está indo embora? 699 00:45:56,128 --> 00:45:58,722 Sim, mas terei belos sonhos. 700 00:45:58,930 --> 00:46:00,864 Melhoras ao Spud. 701 00:46:01,066 --> 00:46:02,124 Ele ficará bem. 702 00:46:02,334 --> 00:46:04,029 - Lembranças ao Spud. - Mandarei. 703 00:46:04,236 --> 00:46:07,569 Ele lamentará ter perdido tudo isto. Foi tão lindo. 704 00:46:07,773 --> 00:46:09,798 - Obrigada. - Tchau. 705 00:46:10,075 --> 00:46:11,508 Já estão indo? 706 00:46:34,533 --> 00:46:35,397 Oi. 707 00:46:35,867 --> 00:46:36,856 Olá. 708 00:46:40,105 --> 00:46:42,630 Quer uma carona? 709 00:46:46,912 --> 00:46:48,812 Meus sapatos são novos. 710 00:46:49,214 --> 00:46:50,977 Preciso amaciá-los. 711 00:46:56,288 --> 00:46:58,586 - Boa noite. Foi ótimo. - Fique longe de mim. 712 00:46:58,790 --> 00:47:00,155 Pare! 713 00:47:00,892 --> 00:47:03,019 Me leve pra casa, Clairee. 714 00:47:03,228 --> 00:47:04,593 Você mora aí do lado! 715 00:47:04,796 --> 00:47:07,196 Não quero ir sozinha. 716 00:47:07,399 --> 00:47:11,597 Você vê os noticiários. Sabe o mundo em que vivemos. 717 00:47:11,803 --> 00:47:14,670 - Me leve pra casa. - E quem volta comigo? 718 00:47:14,873 --> 00:47:16,363 Você tem uma lanterna. 719 00:47:16,575 --> 00:47:18,873 - Meu carro está ali. - Só quer que... 720 00:47:19,077 --> 00:47:22,274 Ridículo! Mora a metros daqui! 721 00:47:22,481 --> 00:47:23,505 Siga-me. 722 00:47:23,715 --> 00:47:27,378 Está sendo infantil. Quanto mais velha, mais boba. 723 00:47:27,586 --> 00:47:30,419 E você, quanto mais velha, mais feia. 724 00:47:35,060 --> 00:47:37,756 AMAMOS CHINQUAPIN BEM-VINDOS À CIDADE DAS LUZES 725 00:47:43,201 --> 00:47:45,795 FELIZ NATAL E PRÓSPERO ANO NOVO 726 00:47:51,610 --> 00:47:56,138 E agora, a mais linda ajudante do Papai Noel... 727 00:47:56,348 --> 00:48:01,081 ...a Miss Natal do Ano: Nancy Beth Marmillion! 728 00:48:08,059 --> 00:48:11,426 Peguem enquanto podem. A melhor comida de Louisiana! 729 00:48:11,630 --> 00:48:16,567 Amor, suor e lágrimas em cada pedacinho! Certo, rapazes? 730 00:48:16,768 --> 00:48:18,235 Isso mesmo, Truvy. 731 00:48:20,071 --> 00:48:21,732 Um, dois, três, quatro... 732 00:48:21,940 --> 00:48:23,134 Shelby! 733 00:48:23,475 --> 00:48:26,069 Venha para cá! 734 00:48:26,278 --> 00:48:30,408 La embora sem provar o camarão? 735 00:48:30,615 --> 00:48:32,947 Estão "quentes", como Annelle. 736 00:48:33,151 --> 00:48:34,140 Truvy, pare. 737 00:48:34,519 --> 00:48:37,613 Experimente. Já tiramos as cabeças. 738 00:48:38,123 --> 00:48:42,856 Não. Estou esperando Jackson. Ele achou uma arma e sumiu. 739 00:48:43,061 --> 00:48:45,757 Que tal um chá gelado? É a bebida da casa no Sul. 740 00:48:46,198 --> 00:48:48,359 - Perfeito. - Saindo! 741 00:48:48,567 --> 00:48:51,263 Sua mãe deve estar feliz por ter vindo ao festival. 742 00:48:51,470 --> 00:48:54,667 Não o perderia por nada. Como vai sua família? 743 00:48:55,240 --> 00:48:58,300 Bem. Spud continua sociável como sempre. 744 00:48:58,777 --> 00:49:02,543 Louie arranjou namorada. O melhor que posso dizer dela... 745 00:49:02,747 --> 00:49:05,113 ...é que as tatuagens não têm erro de ortografia. 746 00:49:05,317 --> 00:49:06,284 Truvy! 747 00:49:06,485 --> 00:49:08,453 - Guarde seu dinheiro. - Obrigada. 748 00:49:10,322 --> 00:49:14,952 Não foi só meu cabelo que mudou. Aconteceu tanta coisa! 749 00:49:15,160 --> 00:49:19,426 Depois que prenderam Bunkie e me livrei dele... 750 00:49:19,631 --> 00:49:23,624 ...fiquei pirada. Fumava, bebia... 751 00:49:23,835 --> 00:49:25,097 A própria Jezebel! 752 00:49:25,604 --> 00:49:29,700 Truvy me mostrou que era errado. Me deu um lugar para viver. 753 00:49:29,908 --> 00:49:34,572 Agora vou à igreja e dou palestras na escola técnica. 754 00:49:34,779 --> 00:49:38,681 Annelle virou a pessoa mais famosa da cidade. 755 00:49:38,884 --> 00:49:40,146 Verdade. 756 00:49:40,685 --> 00:49:45,315 Estou gostando da cidade e estou adorando o festival. 757 00:49:45,524 --> 00:49:47,788 Cantarão "O Messias" amanhã. 758 00:49:48,460 --> 00:49:51,452 - O que foi? - Ninguém se mexa! 759 00:49:51,663 --> 00:49:53,153 Minha lente de contato. 760 00:49:53,999 --> 00:49:56,160 Esperem! Afastem-se. 761 00:49:56,368 --> 00:49:57,665 Podem se afastar? 762 00:49:57,869 --> 00:49:59,336 Olá, queridos! 763 00:49:59,538 --> 00:50:01,233 Quando chegaram? 764 00:50:01,439 --> 00:50:02,872 Hoje à tarde. 765 00:50:03,241 --> 00:50:04,708 - Feliz Natal! - Obrigada. 766 00:50:04,910 --> 00:50:08,346 Estou mostrando tudo ao Jackson. Nunca veio ao festival. 767 00:50:08,547 --> 00:50:10,947 Ouçam o futebol hoje. 768 00:50:11,149 --> 00:50:12,514 Ouvir o quê? 769 00:50:12,717 --> 00:50:15,379 A mim. Estou trabalhando. Sua mãe não contou? 770 00:50:15,587 --> 00:50:17,680 Mamãe nunca conta nada. 771 00:50:17,889 --> 00:50:20,619 Sou comentarista dos Devils. Sou fantástica. 772 00:50:20,825 --> 00:50:23,259 Boa demais pra descrever. 773 00:50:23,461 --> 00:50:25,122 Que legal eles deixarem! 774 00:50:25,330 --> 00:50:29,130 Que nada. Sou a dona da estação. 775 00:50:29,334 --> 00:50:30,596 - Você a comprou! - Sim. 776 00:50:30,802 --> 00:50:32,167 KPPD... 777 00:50:32,504 --> 00:50:35,598 ...a melhor escolha em Chinquapin! 778 00:50:35,807 --> 00:50:37,104 Sra. Belcher, vamos! 779 00:50:37,309 --> 00:50:39,140 Já começou! 780 00:50:53,959 --> 00:50:55,153 E então? 781 00:50:56,695 --> 00:50:57,525 Nada. 782 00:50:58,463 --> 00:51:00,658 Rolly Basset conseguiu o contrato. 783 00:51:01,166 --> 00:51:03,100 Cobrou US$ 6 mil a menos. 784 00:51:03,301 --> 00:51:04,768 US$ 6 mil? 785 00:51:06,538 --> 00:51:09,632 Ele tem equipamento próprio, eu não. 786 00:51:12,711 --> 00:51:15,179 É duro ser pobre e autônomo. 787 00:51:16,648 --> 00:51:20,812 Trouxe frango assado, preparado pelas senhoras... 788 00:51:21,019 --> 00:51:22,418 ...vinho... 789 00:51:22,621 --> 00:51:26,352 ...e preparei um show pirotécnico particular. 790 00:51:28,326 --> 00:51:29,657 Vamos, Spud. 791 00:51:29,861 --> 00:51:34,423 Não quero perder o presépio de fogos. 792 00:51:35,867 --> 00:51:40,065 - Não estou a fim. - Ficará quando chegarmos. 793 00:51:41,272 --> 00:51:43,365 Estou bem aqui. 794 00:51:44,609 --> 00:51:45,735 Spud... 795 00:51:47,312 --> 00:51:50,338 ...sempre assistimos aos fogos. 796 00:51:52,917 --> 00:51:55,442 Aqui é a rádio KPPD... 797 00:51:55,654 --> 00:51:58,521 ...a melhor escolha de Chinquapin... 798 00:51:58,723 --> 00:52:02,215 ...ao vivo do vestiário dos Devils. 799 00:52:02,427 --> 00:52:06,989 Aqui é Bark Boone, com a comentarista Clairee Belcher. 800 00:52:07,198 --> 00:52:08,790 Obrigada, Bark. 801 00:52:09,000 --> 00:52:12,128 É uma pena nossos ouvintes não poderem estar aqui... 802 00:52:12,537 --> 00:52:15,665 ...para ver os lindos uniformes novos. 803 00:52:16,841 --> 00:52:18,001 São bonitos. 804 00:52:18,209 --> 00:52:21,178 Eu não teria escolhido calça branca. 805 00:52:21,379 --> 00:52:24,610 Suja muito. Aparece tudo. 806 00:52:24,816 --> 00:52:27,979 Olhe aquelas manchas. Não vão sair nunca. 807 00:52:28,186 --> 00:52:31,087 É difícil ficar limpo ao jogar. 808 00:52:31,289 --> 00:52:32,881 Mas adoro as camisas. 809 00:52:33,091 --> 00:52:34,183 Roxo vibrante. 810 00:52:34,392 --> 00:52:37,327 Chamaria de vinho ou violeta? 811 00:52:37,529 --> 00:52:38,826 Cale a boca! 812 00:52:39,197 --> 00:52:40,027 Como? 813 00:52:40,231 --> 00:52:42,722 Está bancando a idiota. 814 00:52:42,934 --> 00:52:43,923 Não estou! 815 00:52:44,135 --> 00:52:45,432 Isso é futebol. 816 00:52:45,637 --> 00:52:48,731 Pessoas querem ouvir sobre pontos e faltas. 817 00:52:48,940 --> 00:52:51,568 Não ligam para a merda da camisa! 818 00:52:52,177 --> 00:52:55,237 Temos uma nova psiquiatra, que vem duas vezes por semana. 819 00:52:55,447 --> 00:52:58,314 Eu a tirei no amigo secreto. 820 00:52:58,516 --> 00:53:02,350 Preciso comprar algo amanhã. Pode pôr na lista? 821 00:53:02,587 --> 00:53:06,455 Não sei o que dar para seu pai. 822 00:53:07,058 --> 00:53:09,219 O que Jackson vai dar pra você? 823 00:53:10,795 --> 00:53:11,625 Móveis. 824 00:53:12,964 --> 00:53:14,693 Móveis? Puxa! 825 00:53:15,500 --> 00:53:18,833 Deve ser bom ser casada com um advogado rico. 826 00:53:19,671 --> 00:53:20,933 Para a sala? 827 00:53:22,574 --> 00:53:23,802 Para o quarto do bebê. 828 00:53:28,580 --> 00:53:33,210 Queríamos contar para vocês juntos, mas nunca dá, então... 829 00:53:33,418 --> 00:53:35,079 ...será um de cada vez. 830 00:53:37,322 --> 00:53:38,448 Estou grávida. 831 00:53:41,960 --> 00:53:43,484 Eu percebi. 832 00:53:46,998 --> 00:53:48,465 Isso é tudo? 833 00:53:49,534 --> 00:53:50,967 É só o que vai dizer? 834 00:53:52,470 --> 00:53:54,438 O que quer que eu diga? 835 00:53:55,707 --> 00:53:58,175 Que tal "parabéns"? 836 00:54:01,246 --> 00:54:02,474 Parabéns. 837 00:54:14,793 --> 00:54:17,193 Seria demais pedir... 838 00:54:18,997 --> 00:54:20,624 ...um pouco de animação? 839 00:54:20,832 --> 00:54:24,268 Não muito. Não precisa pular. 840 00:54:29,607 --> 00:54:31,097 É para julho. 841 00:54:35,413 --> 00:54:36,505 Mamãe! 842 00:54:37,982 --> 00:54:40,041 Precisa me ajudar a planejar. 843 00:54:42,086 --> 00:54:43,678 Vamos nos mudar. 844 00:54:43,888 --> 00:54:46,550 Vamos procurar uma casa na semana que vem. 845 00:54:47,158 --> 00:54:48,955 Jackson adora procurar coisas. 846 00:54:49,460 --> 00:54:52,987 - O que ele diz sobre isso? - Está tão feliz! 847 00:54:54,365 --> 00:54:57,425 Diz que não se importa com o sexo do bebê. 848 00:54:57,635 --> 00:55:00,934 Mas sei que ele quer um menino. 849 00:55:02,273 --> 00:55:04,707 Ele está encantado. Só sabe falar disso. 850 00:55:04,909 --> 00:55:06,342 Jackson Latcherie Júnior. 851 00:55:06,544 --> 00:55:07,841 Ele ouve? 852 00:55:08,513 --> 00:55:11,209 Quando os médicos a aconselham... 853 00:55:11,583 --> 00:55:12,811 ...ele ouve? 854 00:55:13,017 --> 00:55:14,746 Porque você não ouve. E ele? 855 00:55:20,258 --> 00:55:21,088 O quê? 856 00:55:24,696 --> 00:55:28,996 Como não é ele que carrega o bebê, isso não importa. 857 00:55:31,870 --> 00:55:33,861 Eu quero um filho! 858 00:55:34,439 --> 00:55:36,999 E a adoção? Você fez a ficha. 859 00:55:37,208 --> 00:55:41,645 Nenhum juiz quer dar um bebê para alguém doente como eu. 860 00:55:44,415 --> 00:55:46,508 Até pensamos em pagar por um. 861 00:55:46,718 --> 00:55:48,379 Isso é tão natural. 862 00:55:51,155 --> 00:55:52,622 Me escute. 863 00:55:54,826 --> 00:55:56,760 Quero um filho meu. 864 00:56:01,599 --> 00:56:03,726 As coisas iriam melhorar muito. 865 00:56:13,511 --> 00:56:14,910 Entendo. 866 00:56:27,992 --> 00:56:30,085 Você se preocupa demais. 867 00:56:31,663 --> 00:56:36,191 Nem me preocupo, porque você o faz por nós duas. 868 00:56:41,873 --> 00:56:44,307 Jackson e eu pensamos muito sobre isso. 869 00:56:44,509 --> 00:56:48,411 - Sempre há uma primeira vez. - Não comece. 870 00:56:48,613 --> 00:56:52,709 Seu corpo já sofreu tanto. Por que fazer isso com ele? 871 00:56:52,917 --> 00:56:57,183 - Diabéticas podem ter filhos. - Você é diferente, Shelby. 872 00:56:57,889 --> 00:57:00,551 Há limites para o que pode fazer. 873 00:57:07,832 --> 00:57:09,697 Eu vou ser... 874 00:57:10,368 --> 00:57:12,199 ...muito cuidadosa. 875 00:57:13,404 --> 00:57:16,339 Ninguém vai se ferir ou se desapontar... 876 00:57:16,541 --> 00:57:18,099 ...ou ser incomodado. 877 00:57:18,977 --> 00:57:21,673 Muito menos Jackson, claro. 878 00:57:25,583 --> 00:57:26,777 Está com ciúmes. 879 00:57:27,952 --> 00:57:30,546 Não pode mais mandar em mim... 880 00:57:30,755 --> 00:57:32,950 ...e isso a faz subir pelas paredes. 881 00:57:34,092 --> 00:57:37,960 Está furiosa porque não pode decidir mais. 882 00:57:39,197 --> 00:57:42,598 Não criei minha filha para falar comigo assim. 883 00:57:45,336 --> 00:57:47,566 - Criou, sim. - Não criei. 884 00:57:47,972 --> 00:57:52,136 O que dizia que queria para nós quando crescêssemos? 885 00:57:52,343 --> 00:57:54,038 Não estou a fim de adivinhar. 886 00:57:54,245 --> 00:57:56,770 Apenas diga o que dizia. O que você dizia? 887 00:57:56,981 --> 00:58:00,815 Que queria sua felicidade. 888 00:58:02,286 --> 00:58:05,813 A única coisa que me faria feliz seria ter um bebê. 889 00:58:06,891 --> 00:58:09,860 Se pudesse adotar, adotaria. Mas não posso. 890 00:58:12,196 --> 00:58:16,155 Vou ter um bebê. Gostaria que ficasse feliz também. 891 00:58:17,135 --> 00:58:19,103 Vou dizer o que gostaria. 892 00:58:21,039 --> 00:58:22,904 Não sei o que gostaria. 893 00:58:26,377 --> 00:58:29,403 Mãe, por que torna as coisas tão difíceis? 894 00:58:32,417 --> 00:58:36,478 Ter esse bebê é a chance da minha vida! 895 00:58:36,821 --> 00:58:40,450 Claro que há riscos, mas todos am por isso. 896 00:58:41,426 --> 00:58:43,986 Você os supera, e a vida continua. 897 00:58:44,429 --> 00:58:47,557 E no final haverá um pedacinho de vida... 898 00:58:47,765 --> 00:58:51,030 ...com a cara do Jackson e meu estilo. 899 00:58:52,270 --> 00:58:53,202 Por favor! 900 00:58:53,638 --> 00:58:54,935 Por favor! 901 00:58:56,407 --> 00:58:58,238 Preciso do seu apoio. 902 00:59:00,745 --> 00:59:03,805 Prefiro ter 30 minutos de maravilhas... 903 00:59:04,015 --> 00:59:06,540 ...a uma vida de nada especial. 904 00:59:25,069 --> 00:59:27,560 Vou te ar. Não quero que caia na sua cabeça. 905 00:59:27,772 --> 00:59:30,673 - Há uma tomada sobrando. - Certo. 906 00:59:31,042 --> 00:59:34,307 Não deixe os fios aparecerem. Fica feio. 907 00:59:34,512 --> 00:59:36,480 Eu sei. Já falou 40 vezes. 908 00:59:40,251 --> 00:59:41,650 Annelle, foi você que fez? 909 00:59:42,053 --> 00:59:43,247 Eu confesso. 910 00:59:43,454 --> 00:59:47,083 Truvy me deixou a cargo da decoração. 911 00:59:47,458 --> 00:59:51,690 Olhe. Fui ao bazar da igreja batista semana ada... 912 00:59:51,896 --> 00:59:55,127 ...eles tinham peças de presépio bem baratas. 913 00:59:55,333 --> 00:59:59,360 Comprei todos os Meninos Jesus e fiz enfeites. 914 00:59:59,570 --> 01:00:00,434 Está pronto. 915 01:00:00,638 --> 01:00:02,299 Quer ter a honra? 916 01:00:06,210 --> 01:00:09,179 - Aqui está, Sra. Latcherie. - Obrigada, Sammy. 917 01:00:09,881 --> 01:00:10,905 Pronto? 918 01:00:11,282 --> 01:00:16,049 Lá em Louisiana temos um Natal diferente 919 01:00:16,254 --> 01:00:18,279 Annelle, é maravilhoso! 920 01:00:18,489 --> 01:00:19,751 Funciona! 921 01:00:20,024 --> 01:00:22,049 Que gracinha! 922 01:00:22,660 --> 01:00:25,458 Seus gnomos ficaram doidos. 923 01:00:25,963 --> 01:00:28,761 Shelby, não a esperava aqui. Posso ajudá-la? 924 01:00:28,966 --> 01:00:32,663 Estou em promoção: "Rapidinha de Natal". 925 01:00:32,870 --> 01:00:36,931 Não adianta mais. Descobri sinais de pé-de-galinha. 926 01:00:37,141 --> 01:00:41,601 O tempo não pára, e, quando percebe, já tem marcas na cara. 927 01:00:41,812 --> 01:00:43,746 - Pare! - Não. 928 01:00:44,248 --> 01:00:45,374 É a Sra. Ouiser. 929 01:00:49,787 --> 01:00:52,847 Vou fazer o pé dela. 930 01:00:53,057 --> 01:00:54,922 Odeio fazer o pé dela. 931 01:00:55,126 --> 01:00:58,823 Podia ser pior. Ela poderia querer depilação completa. 932 01:00:59,463 --> 01:01:02,227 - Não entre em detalhes. - Por que não? 933 01:01:02,433 --> 01:01:05,061 Sra. Ouiser, conheci um velho amigo seu. 934 01:01:06,270 --> 01:01:07,601 Owen Jenkins? 935 01:01:09,140 --> 01:01:12,405 Owen? Já faz muito tempo. 936 01:01:12,610 --> 01:01:14,305 Lembra-se? Ele se lembra. 937 01:01:14,512 --> 01:01:17,709 Claro. Tinha pêlos enormes nas narinas. 938 01:01:17,915 --> 01:01:20,941 Não tem mais. Aliás, não tem mais cabelo nenhum. 939 01:01:21,152 --> 01:01:23,950 Owen mudou-se há tanto tempo. 940 01:01:24,155 --> 01:01:25,383 Nem lembrava que existia. 941 01:01:25,790 --> 01:01:28,258 Agora mora em Monroe e freqüenta a igreja. 942 01:01:28,659 --> 01:01:31,560 Ao saber de onde vim, perguntou de você. 943 01:01:32,129 --> 01:01:33,790 Ele morava em Ohio... 944 01:01:33,998 --> 01:01:37,024 ...mas ficou viúvo e voltou pra cá. 945 01:01:38,803 --> 01:01:40,464 Quer chegar a algum lugar? 946 01:01:40,671 --> 01:01:44,402 Não. Lembra-se de você com carinho. 947 01:01:44,609 --> 01:01:45,906 Não sei por quê. 948 01:01:46,244 --> 01:01:49,509 Ele não era mau, mas consegui afugentá-lo... 949 01:01:49,714 --> 01:01:51,944 ...e me casei com dois parasitas. 950 01:01:52,149 --> 01:01:55,084 Podemos nos encontrar um dia. 951 01:01:55,553 --> 01:01:57,612 - Talvez não. - Por que não? 952 01:01:59,023 --> 01:02:03,289 Consegui casar com os homens mais inúteis do mundo... 953 01:02:03,494 --> 01:02:07,988 ...e depois tive os três filhos mais ingratos que existem. 954 01:02:08,266 --> 01:02:10,393 As pessoas só me tratam bem... 955 01:02:10,601 --> 01:02:12,899 ...porque tenho dinheiro. 956 01:02:13,104 --> 01:02:15,629 Não vou abrir uma caixa de Pandora. 957 01:02:17,441 --> 01:02:18,271 O quê? 958 01:02:18,909 --> 01:02:21,309 Não é bom se sentir assim. 959 01:02:21,879 --> 01:02:25,838 Venha ao Centro Psiquiátrico e fale com alguém. Podemos ajudar. 960 01:02:26,450 --> 01:02:28,577 Não sou louca. 961 01:02:28,786 --> 01:02:32,153 Só estou de mau humor há 40 anos. 962 01:02:34,392 --> 01:02:36,485 Anelle! Feliz Natal. 963 01:02:38,129 --> 01:02:39,426 Feliz Natal! 964 01:02:39,630 --> 01:02:41,461 Veja só! É novo? 965 01:02:41,666 --> 01:02:44,430 Eu mesma fiz. 966 01:02:44,635 --> 01:02:46,762 Depois coloquei alguns órios. 967 01:02:46,971 --> 01:02:49,769 O que nos diferencia dos animais... 968 01:02:49,974 --> 01:02:52,499 ...são os órios. 969 01:02:53,477 --> 01:02:55,240 Por que está atrasada? 970 01:02:55,446 --> 01:02:58,813 Você e Sammy se enroscaram nos enfeites? 971 01:02:59,016 --> 01:03:01,348 Truvy, você é fogo! 972 01:03:01,619 --> 01:03:03,314 - Feliz Natal. - Obrigada. 973 01:03:03,521 --> 01:03:05,546 Querido! 974 01:03:05,756 --> 01:03:10,022 Seu sobrinho Marshall é um doce. 975 01:03:10,227 --> 01:03:12,923 É minha família, e eu os amo, mas parece que... 976 01:03:13,130 --> 01:03:15,564 ...foram todos feitos de queijo branco. 977 01:03:18,636 --> 01:03:22,470 Como pode falar de seus parentes dessa maneira? 978 01:03:22,673 --> 01:03:24,368 É como dizem: 979 01:03:24,575 --> 01:03:28,671 "Se não quer falar bem de ninguém sente-se ao meu lado." 980 01:03:28,879 --> 01:03:29,811 Essa é boa. 981 01:03:34,151 --> 01:03:35,049 Sra. Ouiser. 982 01:03:35,486 --> 01:03:38,148 - Alguém quer vê-la. - Quem? 983 01:03:38,356 --> 01:03:40,756 Abri a caixa de Pandora. 984 01:03:44,095 --> 01:03:45,323 Nossa! Como! 985 01:03:45,696 --> 01:03:46,822 Owen Jenkins! 986 01:03:47,031 --> 01:03:49,261 Alô, Louisa. Lembra-se de mim? 987 01:03:50,434 --> 01:03:53,335 Como está diferente! Por acaso você encolheu? 988 01:03:55,506 --> 01:03:58,907 Você está ótima. Não mudou nada. 989 01:03:59,744 --> 01:04:02,235 Não sou tão doce quanto antes. 990 01:04:12,823 --> 01:04:14,950 Não acredito que Shelby tenha feito isso. 991 01:04:15,159 --> 01:04:16,251 Owen! 992 01:04:16,460 --> 01:04:18,189 Depois de tanto tempo! 993 01:04:18,396 --> 01:04:20,921 Não sei ser gentil sob pressão. 994 01:04:21,132 --> 01:04:23,794 Shelby faz muitas coisas que nem eu acredito. 995 01:04:24,668 --> 01:04:28,399 O que há com você? Tem algo incomodando? 996 01:04:28,606 --> 01:04:30,005 Venham, todos. 997 01:04:30,207 --> 01:04:32,698 Tommy, leve todos pra fora. 998 01:04:33,244 --> 01:04:35,178 Venham, meu pai quer dizer algo. 999 01:04:36,514 --> 01:04:40,041 Só um minuto de sua atenção, amigos. 1000 01:04:42,353 --> 01:04:44,287 Hoje minha filha... 1001 01:04:44,822 --> 01:04:46,983 ...me contou um grande segredo. 1002 01:04:47,558 --> 01:04:51,460 Não se preocupe, não vou contar que está grávida. 1003 01:04:54,098 --> 01:04:56,931 Só vou contar que vou ser avô. 1004 01:04:57,835 --> 01:04:59,666 Que maravilha! 1005 01:05:07,478 --> 01:05:09,412 - Vovó! - Parabéns! 1006 01:05:10,314 --> 01:05:11,713 Não está emocionada? 1007 01:05:11,916 --> 01:05:14,851 Sorria. Você fica muito melhor. 1008 01:05:15,052 --> 01:05:17,452 Os médicos disseram que não podia ter filhos. 1009 01:05:17,655 --> 01:05:19,850 Ela mostrou a eles! 1010 01:05:20,057 --> 01:05:23,652 Disseram que ela não deveria. Há uma grande diferença. 1011 01:05:24,829 --> 01:05:27,696 Esse bebê não é bem uma boa notícia. 1012 01:05:27,898 --> 01:05:30,492 Para Jackson e Shelby. 1013 01:05:36,740 --> 01:05:40,471 Queria saber dizer algo que a confortasse, mas não sei. 1014 01:05:40,678 --> 01:05:44,307 Por que não pensamos só na parte boa? 1015 01:05:44,982 --> 01:05:46,313 Vai dar tudo certo. 1016 01:05:46,884 --> 01:05:48,511 Com certeza! 1017 01:05:50,488 --> 01:05:52,115 Dizem que... 1018 01:05:52,323 --> 01:05:55,554 ...o que não mata deixa mais forte. 1019 01:06:03,767 --> 01:06:07,259 Shelby adora mostrar que estou errada. 1020 01:06:15,679 --> 01:06:17,840 Ao meu neto! 1021 01:06:18,415 --> 01:06:21,509 Que ele seja tão bonito quanto eu. 1022 01:06:29,860 --> 01:06:32,886 Nascido em 3 de julho 1023 01:06:33,597 --> 01:06:37,055 Ele é um garotinho adorado 1024 01:06:37,334 --> 01:06:40,599 Ele é um verdadeiro americano 1025 01:06:40,804 --> 01:06:43,500 Ele foi pra Londres só pra andar de pônei 1026 01:06:43,707 --> 01:06:46,301 Ele é o menino mais amado 1027 01:06:47,545 --> 01:06:48,842 Assopre! Vamos lá! 1028 01:06:49,046 --> 01:06:50,513 Assopre! Assopre! 1029 01:06:52,016 --> 01:06:55,042 - Que saco! - Só se faz um ano uma vez. 1030 01:06:55,252 --> 01:06:58,415 - Ele está fazendo um desejo. - Desejo que ele assopre logo. 1031 01:06:58,622 --> 01:07:00,146 Não agüento mais. 1032 01:07:00,491 --> 01:07:02,721 Não se atreva! 1033 01:07:04,428 --> 01:07:05,793 Vamos lá: 1034 01:07:05,996 --> 01:07:07,224 Um, dois, três. 1035 01:07:11,802 --> 01:07:13,429 Feliz Aniversário! 1036 01:07:16,106 --> 01:07:19,701 Volto do salão em uma hora. Quer alguma coisa? 1037 01:07:20,544 --> 01:07:22,205 Vou com você. 1038 01:07:22,546 --> 01:07:25,037 Quero cortar o cabelo. Curto. 1039 01:07:25,749 --> 01:07:27,341 E quero que Truvy o faça. 1040 01:07:27,551 --> 01:07:29,018 É mais prático. 1041 01:07:29,219 --> 01:07:32,052 Quero poder ar os dedos e pronto. 1042 01:07:33,757 --> 01:07:35,748 Ficaria muito bom. 1043 01:07:37,227 --> 01:07:40,355 Preciso tornar as coisas o mais simples possível. 1044 01:07:40,564 --> 01:07:42,156 Vou avisar o Jackson. 1045 01:07:53,410 --> 01:07:55,605 Shelby, não consigo achar os lencinhos. 1046 01:07:55,813 --> 01:07:57,906 Na bolsa. Ele fez xixi? 1047 01:07:58,649 --> 01:07:59,673 Cocô. 1048 01:07:59,883 --> 01:08:02,909 Sra. Clairee, fale do seu sobrinho. Conte a parte boa. 1049 01:08:03,120 --> 01:08:05,452 Devo itir que... 1050 01:08:05,656 --> 01:08:08,147 ...Marshall não foi muito feliz. 1051 01:08:08,892 --> 01:08:10,484 Ele entrou... 1052 01:08:10,794 --> 01:08:13,092 ...e falou na lata: 1053 01:08:13,297 --> 01:08:15,891 "Mãe, pai, tenho algo a contar. 1054 01:08:16,100 --> 01:08:19,900 Tenho um tumor cerebral. Tenho três meses de vida." 1055 01:08:20,104 --> 01:08:23,198 Drew e Belle ficaram histéricos. 1056 01:08:23,407 --> 01:08:24,635 Então ele disse: 1057 01:08:24,842 --> 01:08:27,743 "Pessoal, é brincadeira! 1058 01:08:27,945 --> 01:08:29,242 Só sou gay." 1059 01:08:29,546 --> 01:08:32,014 Isso é contar de modo gentil? 1060 01:08:32,216 --> 01:08:34,514 Marshall sempre foi teatral. 1061 01:08:34,718 --> 01:08:37,846 O que Drew e Belle estarão sentindo? 1062 01:08:38,055 --> 01:08:40,615 Não sei. Sempre se acharam... 1063 01:08:40,824 --> 01:08:43,088 ...uma família-modelo. 1064 01:08:43,293 --> 01:08:47,195 Primeiro Nancy Beth perde o título de Miss Natal... 1065 01:08:47,398 --> 01:08:50,333 ...por causa do incidente no motel. 1066 01:08:50,534 --> 01:08:53,935 Que incidente? Não moro aqui, lembram-se? 1067 01:08:54,138 --> 01:08:59,007 Nancy Beth foi pega num motel com um político do alto escalão. 1068 01:08:59,410 --> 01:09:03,039 Aliás, ambos estavam altos. Tinham fumado todas. 1069 01:09:03,247 --> 01:09:05,875 É a primeira Miss Natal a ser pega... 1070 01:09:06,083 --> 01:09:09,052 ...com a boca na botija. 1071 01:09:09,920 --> 01:09:13,583 Por falar em surpresa, prepare-se! 1072 01:09:27,838 --> 01:09:29,135 Deus meu! 1073 01:09:29,339 --> 01:09:31,102 Você não gostou. 1074 01:09:31,608 --> 01:09:33,371 Fiz o que pediu, não é? 1075 01:09:33,577 --> 01:09:35,704 Fez um ótimo trabalho. 1076 01:09:37,481 --> 01:09:38,778 É que... 1077 01:09:40,684 --> 01:09:42,208 Querida, não chore... 1078 01:09:42,553 --> 01:09:44,282 ...ou vou chorar também. 1079 01:09:44,488 --> 01:09:48,754 Minha regra é que ninguém chora sozinha perto de mim. 1080 01:09:49,693 --> 01:09:50,717 Eu adorei. 1081 01:10:00,704 --> 01:10:02,331 Tudo bem. 1082 01:10:04,041 --> 01:10:05,167 Agora, Truvy... 1083 01:10:05,809 --> 01:10:07,401 ...vamos fazer a mão. 1084 01:10:07,678 --> 01:10:11,307 Que bom! Ninguém faz manicure. 1085 01:10:11,515 --> 01:10:15,315 Nem sei como cobrar pelo tratamento completo. 1086 01:10:15,519 --> 01:10:17,214 Vou querer também. 1087 01:10:17,421 --> 01:10:22,358 Pintarei a porta de vermelho e mudarei meu nome para Elizabeth Arden. 1088 01:10:24,161 --> 01:10:25,526 Amém. 1089 01:10:26,764 --> 01:10:28,197 Amém. 1090 01:10:29,433 --> 01:10:31,628 Preciso de óleo de cutícula. 1091 01:10:31,835 --> 01:10:34,133 - Ainda está? - Segunda prateleira. 1092 01:10:35,839 --> 01:10:37,602 - Estava rezando? - Sim. 1093 01:10:37,808 --> 01:10:39,332 - Por quê? - Sei lá. 1094 01:10:39,543 --> 01:10:42,273 Por Marshall e seus pais. 1095 01:10:42,479 --> 01:10:44,743 Ou por nossas fofocas. 1096 01:10:44,948 --> 01:10:48,315 Ou pelo elástico da meia-calça que arrebentou. 1097 01:10:48,519 --> 01:10:51,147 Vai saber? Ela reza por qualquer coisa. 1098 01:10:51,355 --> 01:10:52,686 Desde quando? 1099 01:10:52,890 --> 01:10:53,857 Desde o carnaval. 1100 01:10:54,057 --> 01:10:57,823 Estava entre ir a um retiro espiritual... 1101 01:10:58,028 --> 01:11:00,758 ...ou a New Orleans comigo. 1102 01:11:00,964 --> 01:11:02,431 O que o namorado diz? 1103 01:11:02,633 --> 01:11:03,930 Está confuso. 1104 01:11:04,134 --> 01:11:06,864 Não sabe se coça o relógio ou dá corda no saco. 1105 01:11:07,704 --> 01:11:10,605 Se fosse outro homem, tudo bem. Mas o problema é... 1106 01:11:10,808 --> 01:11:13,834 ...o Pai, o Filho e o Espírito Santo. 1107 01:11:17,714 --> 01:11:21,115 Marshall tem amigos? 1108 01:11:21,318 --> 01:11:23,013 Conversamos sobre isso. 1109 01:11:23,220 --> 01:11:25,313 Perguntei como ele... 1110 01:11:25,522 --> 01:11:27,012 ...conhecia essas pessoas. 1111 01:11:27,457 --> 01:11:31,757 No meu tempo dava para perceber pelo jeito... 1112 01:11:31,962 --> 01:11:34,430 ...mas, hoje em dia, quem sabe? 1113 01:11:34,631 --> 01:11:37,964 Eu perguntei: "Como você sabe?" 1114 01:11:38,202 --> 01:11:42,036 E ele disse: "Todos os gays têm iluminação indireta em casa... 1115 01:11:42,239 --> 01:11:45,868 ...e se chamam Mark, Rick ou Steve." 1116 01:11:46,376 --> 01:11:48,936 Fique quieto, cachorro. 1117 01:11:49,279 --> 01:11:50,507 Bom dia! 1118 01:11:51,114 --> 01:11:52,240 De que estão rindo? 1119 01:11:52,449 --> 01:11:56,442 Clairee falava de luz indireta. 1120 01:11:56,653 --> 01:11:57,984 Eu adoro a minha. 1121 01:11:59,122 --> 01:12:01,352 Realça meus quadros novos. 1122 01:12:01,725 --> 01:12:04,216 Desde quando tem luz indireta? 1123 01:12:05,028 --> 01:12:08,657 Há três semanas. Na entrada e na escada. 1124 01:12:08,866 --> 01:12:10,891 Idéia do meu neto. 1125 01:12:11,368 --> 01:12:13,233 Não o vejo há séculos. 1126 01:12:13,437 --> 01:12:14,563 Como está? 1127 01:12:14,771 --> 01:12:15,738 Steve está bem. 1128 01:12:20,310 --> 01:12:21,368 Nossa! 1129 01:12:21,712 --> 01:12:23,577 Seu cabelo está tão curto! 1130 01:12:23,780 --> 01:12:26,647 Ouiser, está quase feliz. Por que está tão animada? 1131 01:12:26,850 --> 01:12:28,909 Atropelou alguém? 1132 01:12:29,119 --> 01:12:29,949 Tomates. 1133 01:12:30,153 --> 01:12:31,745 Não quero todos. 1134 01:12:31,955 --> 01:12:33,513 Podem levá-los. Odeio tomates. 1135 01:12:33,724 --> 01:12:37,421 Tento, o máximo possível, evitar comidas saudáveis. 1136 01:12:37,628 --> 01:12:40,722 Quanto mais cedo meu corpo pifar, melhor. 1137 01:12:41,098 --> 01:12:43,328 Não como gordura suficiente. 1138 01:12:43,533 --> 01:12:45,364 E pra que cultiva tomate? 1139 01:12:45,569 --> 01:12:47,662 Mulheres sulistas devem usar... 1140 01:12:47,871 --> 01:12:51,830 ...chapéus e roupas esquisitas e se sujar plantando legumes. 1141 01:12:54,811 --> 01:12:57,541 Não me pergunte por quê. Não sei. 1142 01:12:57,748 --> 01:12:59,613 Não fui eu quem fez as regras. 1143 01:13:03,287 --> 01:13:05,118 Que educação, Ouiser! 1144 01:13:09,860 --> 01:13:11,020 Shelby! 1145 01:13:12,562 --> 01:13:14,962 Querida, o que você fez? 1146 01:13:15,165 --> 01:13:16,792 Não dói. 1147 01:13:17,000 --> 01:13:19,730 M'Lynn, você viu? 1148 01:13:22,039 --> 01:13:23,870 Sim, vi. 1149 01:13:24,808 --> 01:13:28,539 Os médicos estão reforçando minhas veias. Estão fracas. 1150 01:13:28,745 --> 01:13:29,905 Meu Deus! 1151 01:13:30,113 --> 01:13:33,605 Parece que enfiou mil agulhas no braço. 1152 01:13:34,217 --> 01:13:35,809 O que está havendo? 1153 01:13:36,987 --> 01:13:38,284 Podemos contar, mãe? 1154 01:13:43,193 --> 01:13:46,162 Acho que não dá mais para guardar segredo. 1155 01:13:47,364 --> 01:13:49,764 Ela tem enfiado mil agulhas no braço. 1156 01:13:51,902 --> 01:13:55,099 É minha hemodiálise. Nada de mais. 1157 01:13:57,908 --> 01:14:01,674 Não me olhem assim. A gravidez forçou os rins. 1158 01:14:01,878 --> 01:14:03,846 Não funcionam mais. Só isso. 1159 01:14:04,047 --> 01:14:06,777 Já sabia que podia acontecer. 1160 01:14:06,984 --> 01:14:08,451 Só isso? 1161 01:14:08,652 --> 01:14:10,643 Ela disse: "Só isso?" 1162 01:14:10,854 --> 01:14:13,652 Vai fazer isso para sempre? 1163 01:14:13,857 --> 01:14:15,654 Eu poderia, mas... 1164 01:14:16,059 --> 01:14:18,892 ...não dá, preciso cuidar do Júnior. 1165 01:14:19,096 --> 01:14:21,462 Então farei um transplante. 1166 01:14:21,865 --> 01:14:23,799 - É simples assim? - Claro. 1167 01:14:24,067 --> 01:14:26,695 Fazem de 3 a 4 por semana. 1168 01:14:26,903 --> 01:14:31,067 É verdade. Nossa grupo de oração rezou por um outro dia. 1169 01:14:31,274 --> 01:14:34,300 Não é difícil achar doador? 1170 01:14:34,544 --> 01:14:38,412 Vi algo na TV. Bastante dramático. 1171 01:14:38,615 --> 01:14:42,312 Equipes médicas voando de lá pra cá com corações e rins. 1172 01:14:42,519 --> 01:14:43,918 Quem sabe o que mais... 1173 01:14:44,121 --> 01:14:45,679 O que me chocou é que... 1174 01:14:45,889 --> 01:14:49,450 ...levam os órgãos em caixas de isopor. - Pare! 1175 01:14:49,659 --> 01:14:51,923 Tiram as cervejas... 1176 01:14:52,129 --> 01:14:55,257 ...enfiam gelo seco, um coração e pulam num avião. 1177 01:14:55,665 --> 01:14:57,826 Quanto tempo precisa esperar? 1178 01:14:58,335 --> 01:15:01,327 Tem gente que espera anos. 1179 01:15:02,472 --> 01:15:04,099 Deve ser terrível. 1180 01:15:04,508 --> 01:15:06,271 Acho que sim, mas... 1181 01:15:06,643 --> 01:15:08,770 ...tive sorte. Não esperarei mais. 1182 01:15:11,148 --> 01:15:13,173 Mamãe vai me doar um rim. 1183 01:15:15,919 --> 01:15:16,908 Quando? 1184 01:15:17,120 --> 01:15:19,020 Vamos nos internar amanhã. 1185 01:15:28,632 --> 01:15:30,862 Portanto é melhor terminar minha mão. 1186 01:15:31,635 --> 01:15:34,069 - Annelle, estou pingando! - Desculpe. 1187 01:15:36,506 --> 01:15:38,269 Não devia ter dito aquilo. 1188 01:15:38,542 --> 01:15:39,941 Dito o quê? 1189 01:15:40,510 --> 01:15:41,875 Lá na Truvy. 1190 01:15:42,079 --> 01:15:45,446 Disse que seria melhor se meu corpo pifasse. 1191 01:15:45,849 --> 01:15:48,443 Não devia ter dito na frente de Shelby. 1192 01:15:48,652 --> 01:15:50,210 Foi sem querer. 1193 01:15:50,420 --> 01:15:53,355 Ouiser, ninguém presta atenção no que diz. 1194 01:15:54,825 --> 01:15:56,884 Sinto-me mal, Clairee. 1195 01:15:57,627 --> 01:15:59,561 Sou uma pessoa horrível. 1196 01:16:00,097 --> 01:16:01,394 Não é, não. 1197 01:16:02,365 --> 01:16:05,334 Você doaria um rim para o seu cachorro. 1198 01:16:06,703 --> 01:16:07,931 Sim! 1199 01:16:08,905 --> 01:16:11,305 Joe, compareça á frente. 1200 01:16:16,012 --> 01:16:18,708 Clairee, é só uma gentileza. 1201 01:16:18,915 --> 01:16:21,247 Não vamos alimentar Drum pra sempre. 1202 01:16:21,451 --> 01:16:24,614 Ele adora carne de porco enlatada. Sempre come. 1203 01:16:25,856 --> 01:16:27,790 Isso explica muita coisa. 1204 01:16:28,758 --> 01:16:32,125 Tem de deixar de molho a noite toda. 1205 01:16:32,629 --> 01:16:34,927 Mas não temos esse tempo. 1206 01:16:35,132 --> 01:16:38,260 Queria levar para elas antes que fossem ao hospital... 1207 01:16:38,468 --> 01:16:40,333 Prepare outra coisa. 1208 01:16:40,537 --> 01:16:41,868 Mas já comprei tudo... 1209 01:16:42,072 --> 01:16:44,540 ...e é ótima receita para congelar. 1210 01:16:44,741 --> 01:16:47,301 Quero levar algo que fique bom congelado. 1211 01:16:47,511 --> 01:16:49,979 Então faça arroz e feijão. 1212 01:16:54,217 --> 01:16:57,709 Sammy, o que é isso na minha geladeira? 1213 01:16:59,489 --> 01:17:00,581 Cerveja. 1214 01:17:03,160 --> 01:17:05,560 Faça o que quiser na sua... 1215 01:17:05,762 --> 01:17:07,787 ...mas na minha geladeira não entra bebida. 1216 01:17:10,734 --> 01:17:13,362 Annelle, pelo amor de Cristo! 1217 01:17:14,104 --> 01:17:15,230 Quem? 1218 01:17:16,006 --> 01:17:17,337 Cristo. 1219 01:17:18,875 --> 01:17:19,967 Quem? 1220 01:17:20,177 --> 01:17:22,077 Cristo, Cristo, Cristo. 1221 01:17:22,345 --> 01:17:26,145 Está falando de Nosso Senhor? Está tomando Seu nome em vão? 1222 01:17:26,349 --> 01:17:27,782 Ele mesmo. 1223 01:17:28,818 --> 01:17:32,754 Sinto muito, Sammy. Não arei os próximos 50 anos... 1224 01:17:32,956 --> 01:17:35,789 ...com quem não irá para o céu. 1225 01:17:35,992 --> 01:17:37,857 Annelle, que merda. 1226 01:17:38,228 --> 01:17:40,093 Precisamos rezar. 1227 01:17:41,031 --> 01:17:43,124 Prefiro comer terra. 1228 01:17:45,335 --> 01:17:48,202 Shelby disse que a pior parte... 1229 01:17:48,405 --> 01:17:50,032 ...da operação é a de M'Lynn. 1230 01:17:50,640 --> 01:17:54,440 Precisam praticamente serrá-la ao meio para tirar o rim. 1231 01:17:54,744 --> 01:17:57,679 Sempre fazem isso no circo. 1232 01:17:57,881 --> 01:18:00,611 Não brinque com isso. 1233 01:18:00,850 --> 01:18:02,841 Estou muito preocupada. 1234 01:18:03,987 --> 01:18:04,976 Ora essa! 1235 01:18:07,557 --> 01:18:09,582 Elas têm sorte. 1236 01:18:10,060 --> 01:18:12,688 Sabem o quanto significam uma para a outra. 1237 01:18:14,397 --> 01:18:15,796 Talvez esteja com inveja. 1238 01:18:15,999 --> 01:18:18,229 Me e a chave de roda. 1239 01:18:18,435 --> 01:18:21,598 - Qual delas? - A chave de roda. 1240 01:18:21,805 --> 01:18:23,636 Essa coisa engraçada? 1241 01:18:23,940 --> 01:18:25,271 Obrigado. 1242 01:18:33,984 --> 01:18:35,246 Não tem graça. 1243 01:18:35,452 --> 01:18:38,615 Chega de piadas de transplante. Papai não gosta. 1244 01:18:38,822 --> 01:18:40,449 De quem é a vez? 1245 01:18:40,790 --> 01:18:43,657 Mamãe me dê... 1246 01:18:43,860 --> 01:18:45,691 ...o coração. 1247 01:18:46,696 --> 01:18:48,186 Quer dizer, o de copas. 1248 01:18:49,299 --> 01:18:50,994 Papai, desculpe. 1249 01:18:51,201 --> 01:18:52,327 Saiu sem querer. 1250 01:18:52,535 --> 01:18:54,025 o. 1251 01:18:55,038 --> 01:18:56,665 Vou colocá-lo na cama. 1252 01:18:56,873 --> 01:18:59,501 - Eu faço isso. - Não, pode deixar. 1253 01:18:59,776 --> 01:19:02,973 Vai demorar até que possa pegá-lo de novo. 1254 01:19:03,179 --> 01:19:04,806 Então acabou o jogo. 1255 01:19:05,015 --> 01:19:06,277 Filme! 1256 01:19:06,583 --> 01:19:08,278 Um filme mudo. 1257 01:19:08,485 --> 01:19:09,452 Nada de sacanagem. 1258 01:19:09,653 --> 01:19:10,984 Já sei! Um clássico. 1259 01:19:11,187 --> 01:19:13,155 "O Médico e o Monstro". 1260 01:19:16,059 --> 01:19:17,617 Acha engraçado? 1261 01:19:18,928 --> 01:19:20,418 Não é engraçado. 1262 01:19:22,365 --> 01:19:25,300 Perdi a hora porque cozinhei até tarde. 1263 01:19:25,502 --> 01:19:27,936 Tenho de levar o feijão para os Eatenton... 1264 01:19:28,138 --> 01:19:30,572 ...e é meu domingo de contar as doações... 1265 01:19:30,774 --> 01:19:33,038 Vou perder o culto! 1266 01:19:33,243 --> 01:19:36,303 Annelle, calma. Ou jogo um balde d'água em você. 1267 01:19:36,513 --> 01:19:38,208 Não sei o que fazer. 1268 01:19:38,415 --> 01:19:40,042 Eu sei. 1269 01:19:40,250 --> 01:19:42,184 Entre no carro... 1270 01:19:42,385 --> 01:19:46,082 ...vamos levar o feijão à casa dos Eatenton... 1271 01:19:46,756 --> 01:19:48,781 ...depois irá à igreja comigo. 1272 01:19:48,992 --> 01:19:50,857 Eu não sei. 1273 01:19:51,061 --> 01:19:54,929 Deus não se importa com qual igreja, contanto que vá. 1274 01:20:37,807 --> 01:20:41,299 - Ouiser, o que faz aqui? - Cale-se. 1275 01:20:41,511 --> 01:20:45,038 Só queria saber como vai entre você e Owen? 1276 01:20:46,049 --> 01:20:49,485 Sei que o entregador de flores vai à casa dela... 1277 01:20:49,686 --> 01:20:52,519 ...duas vezes por semana. 1278 01:20:52,989 --> 01:20:54,786 Ele sabe que gosto de flores. 1279 01:20:54,991 --> 01:20:57,721 Sei que há um carro estranho... 1280 01:20:57,927 --> 01:21:01,260 ...parado na garagem dela uma vez por semana. 1281 01:21:02,432 --> 01:21:03,330 Pronto. 1282 01:21:03,533 --> 01:21:05,023 Descobriram meu segredo. 1283 01:21:05,235 --> 01:21:08,602 Tenho um caso com um Mercedes-Benz. 1284 01:21:09,239 --> 01:21:12,037 Estamos na casa do Senhor. 1285 01:21:12,242 --> 01:21:13,607 Ela não liga. 1286 01:21:13,810 --> 01:21:16,973 Nunca foi religiosa na vida. 1287 01:21:17,847 --> 01:21:19,371 Não é verdade. 1288 01:21:19,582 --> 01:21:22,346 Na escola, eu e minhas colegas... 1289 01:21:22,552 --> 01:21:25,453 ...nos vestíamos de freiras e íamos de bar em bar. 1290 01:21:27,524 --> 01:21:30,857 Desculpe, mas preciso perguntar isto: 1291 01:21:31,060 --> 01:21:33,119 Você e Owen estão... 1292 01:21:34,097 --> 01:21:37,624 Espere. Deixe-me imaginar. 1293 01:21:38,668 --> 01:21:41,865 - Não desperdice sua imaginação. - E então? 1294 01:21:42,806 --> 01:21:45,775 Não que seja da conta de ninguém... 1295 01:21:45,975 --> 01:21:47,943 ...mas não. Somos amigos. 1296 01:21:48,144 --> 01:21:50,942 Ele quer mais, e eu estou pensando. 1297 01:21:51,147 --> 01:21:52,978 Sou velha e inflexível. 1298 01:21:53,183 --> 01:21:55,344 Está correndo dele. 1299 01:21:55,552 --> 01:21:58,419 Nessa idade, devia é correr contra o tempo! 1300 01:21:59,823 --> 01:22:03,259 - O 240 está na telemetria? - Está. 1301 01:22:03,460 --> 01:22:04,484 Obrigada. 1302 01:22:07,797 --> 01:22:08,764 Pois não? 1303 01:22:08,965 --> 01:22:11,058 Podem vir olhar meu soro? 1304 01:22:11,267 --> 01:22:13,292 Alguém já irá atendê-lo. 1305 01:22:14,070 --> 01:22:16,868 - Pode verificar o soro do 240? - Claro. 1306 01:22:58,381 --> 01:23:02,818 Concordo. Apesar de tudo, foi um bom resultado. 1307 01:23:07,757 --> 01:23:11,090 Parece promissor. Muito bom. 1308 01:23:14,531 --> 01:23:15,759 Obrigado. 1309 01:23:35,919 --> 01:23:37,409 Surpresa! 1310 01:23:40,089 --> 01:23:41,283 Não acredito! 1311 01:23:41,491 --> 01:23:45,222 Sempre quis fazer um chá-de-cozinha assim. 1312 01:23:45,428 --> 01:23:48,295 Quem mandou casar no Dia das Bruxas? 1313 01:23:49,299 --> 01:23:50,197 Meu coração. 1314 01:23:50,400 --> 01:23:52,129 Vamos abrir os presentes. 1315 01:23:52,535 --> 01:23:53,934 De nada. Próximo. 1316 01:23:54,137 --> 01:23:56,833 M'Lynn, bordado. 1317 01:23:57,040 --> 01:23:59,873 Com uma franjinha e um bordado. 1318 01:24:00,076 --> 01:24:01,509 Silêncio! 1319 01:24:01,711 --> 01:24:04,578 Está escrito: "Antes tarde do que nunca." 1320 01:24:06,182 --> 01:24:08,047 Cuidado, Sammy. 1321 01:24:09,152 --> 01:24:11,017 - Quem mandou? - Não am. 1322 01:24:11,220 --> 01:24:12,448 Deixe-me ver. 1323 01:24:15,491 --> 01:24:16,549 O quê? 1324 01:24:16,993 --> 01:24:19,518 Reconheceria essa letra em qualquer lugar. 1325 01:24:19,729 --> 01:24:22,220 Tem a caligrafia de um assassino. 1326 01:24:22,899 --> 01:24:26,335 Sammy não vai se importar se ler a Bíblia na cama... 1327 01:24:26,536 --> 01:24:29,061 ...desde que use algo inspirador. 1328 01:24:31,040 --> 01:24:32,701 Anote: "Calcinha furada". 1329 01:24:32,909 --> 01:24:35,343 - Este é da Shelby. - Isso é nojento. 1330 01:24:35,545 --> 01:24:38,309 Ela queria vir, mas está de plantão. 1331 01:24:38,514 --> 01:24:40,414 - Como ela está? - Bem. 1332 01:24:40,683 --> 01:24:43,618 Só dei mamadeira para o bebê Renz. 1333 01:24:43,820 --> 01:24:46,721 - Preciso ir. É Dia das Bruxas. - Boa noite. 1334 01:24:48,091 --> 01:24:50,992 É uma graça! Onde arranjou? 1335 01:24:51,194 --> 01:24:54,527 Tia Fern fez. Estou louca para provar no Jack. 1336 01:24:54,731 --> 01:24:57,928 Eu o ensinei a dizer: "Doces ou travessuras". 1337 01:24:59,502 --> 01:25:01,367 Ou algo assim. 1338 01:25:02,271 --> 01:25:04,364 Pode me dar a sacola? 1339 01:25:08,678 --> 01:25:09,736 - Obrigada. - Boa noite. 1340 01:25:09,946 --> 01:25:11,004 Boa noite. 1341 01:25:14,484 --> 01:25:15,974 - Aqui está. - Obrigada. 1342 01:25:16,185 --> 01:25:18,346 Se não funcionar, volte mais tarde... 1343 01:25:18,554 --> 01:25:20,579 - Sim, senhora. Obrigado. - Tchau. 1344 01:25:21,758 --> 01:25:24,625 Parece que o marido de alguém chega hoje! 1345 01:25:24,827 --> 01:25:27,762 Depois de sete dias trabalhando... 1346 01:25:27,964 --> 01:25:30,330 ...tudo o que vai querer é dormir. 1347 01:25:30,533 --> 01:25:33,866 Mas farei o possível pra mantê-lo "de pé". 1348 01:25:34,070 --> 01:25:36,504 Ana Bolena tinha seis dedos. 1349 01:25:36,906 --> 01:25:38,203 Quem é Ana "Bolina"? 1350 01:25:38,908 --> 01:25:42,742 Ana Bolena! Uma das seis esposas de Henrique VIII . 1351 01:25:43,546 --> 01:25:45,673 Não assisto à TV do governo. 1352 01:25:45,882 --> 01:25:48,350 Ela tinha seis dedos. 1353 01:25:48,751 --> 01:25:50,844 E os outros quatro? 1354 01:25:51,054 --> 01:25:53,887 Tinha onze ao todo. 1355 01:25:54,090 --> 01:25:56,251 Está querendo me confundir? 1356 01:25:56,459 --> 01:25:59,656 Não. Só quero expô-la... 1357 01:25:59,862 --> 01:26:01,659 ...a um pouco de cultura. 1358 01:26:01,864 --> 01:26:05,356 Isso não é muito comum nestas bandas. 1359 01:26:07,003 --> 01:26:10,495 Que tal um fim de semana cultural em Nova York? 1360 01:26:10,740 --> 01:26:13,140 Não quero ser exposta a nada. 1361 01:26:13,342 --> 01:26:14,866 Amplie seus horizontes. 1362 01:26:15,078 --> 01:26:19,481 Amplie seus horizontes do seu jeito, e eu amplio do meu. 1363 01:26:19,682 --> 01:26:21,912 Quero incentivar as artes. 1364 01:26:22,118 --> 01:26:25,212 Farei o cheque. Dou todo o apoio. Mas não preciso ver. 1365 01:26:25,421 --> 01:26:27,446 Não lhe faria mal. 1366 01:26:27,957 --> 01:26:30,755 Clairee, posso esclarecer uma coisa? 1367 01:26:30,960 --> 01:26:35,192 Não vou ao teatro, porque cochilo em casa de graça. 1368 01:26:35,665 --> 01:26:39,965 Não vou ao cinema, porque é lixo. Só tem gente pelada. 1369 01:26:40,169 --> 01:26:43,730 E não leio livros, porque, se for bom, vira minissérie. 1370 01:26:44,173 --> 01:26:48,473 Você seria uma pessoa muito mais feliz e agradável... 1371 01:26:48,678 --> 01:26:51,806 ...se achasse meios de ocupar seu tempo. 1372 01:26:52,014 --> 01:26:53,538 Eu sou agradável. 1373 01:26:53,750 --> 01:26:56,913 Droga! Vi Drum Eatenton no supermercado... 1374 01:26:57,120 --> 01:27:01,181 ...e sorri para o filho-da-mãe sem querer. 1375 01:27:06,395 --> 01:27:07,726 Sinto muito, Sra. Ouiser. 1376 01:27:07,930 --> 01:27:11,627 Annelle, pegue sua Bíblia e enfie naquele lugar. 1377 01:27:14,604 --> 01:27:16,265 Ponha no bolso da mamãe. 1378 01:27:16,472 --> 01:27:17,803 Isso mesmo. 1379 01:27:18,141 --> 01:27:21,872 Vamos nos aprontar e pedir doces após o jantar. 1380 01:27:22,078 --> 01:27:24,239 Hoje tem espaguete. 1381 01:27:25,748 --> 01:27:27,875 Cuidado, Jack. 1382 01:27:41,497 --> 01:27:44,057 Vamos ligar para o papai. 1383 01:27:47,837 --> 01:27:48,701 Shelby! 1384 01:27:50,072 --> 01:27:51,596 Querida! Cheguei! 1385 01:27:56,312 --> 01:27:57,609 Shelby! 1386 01:27:58,948 --> 01:28:00,609 O que foi, garotão? 1387 01:28:01,717 --> 01:28:02,741 O que foi? 1388 01:28:05,087 --> 01:28:06,554 O que foi? 1389 01:28:07,056 --> 01:28:08,546 Shelby! 1390 01:28:11,861 --> 01:28:13,294 Shelby! 1391 01:28:13,863 --> 01:28:15,888 Está tudo bem. 1392 01:28:18,935 --> 01:28:19,765 Meu Deus. 1393 01:28:19,969 --> 01:28:22,028 Vou pôr você no chão. 1394 01:28:23,539 --> 01:28:24,938 Shelby, querida! 1395 01:28:51,834 --> 01:28:53,802 ...rejeição do rim... 1396 01:29:05,114 --> 01:29:07,275 O coma pode ser irreversível. 1397 01:29:44,720 --> 01:29:46,847 - Bom dia. - Bom dia, Gladys. 1398 01:29:47,156 --> 01:29:48,919 Estamos fazendo nossa ginástica. 1399 01:29:49,125 --> 01:29:51,525 Exercícios são bons para ela. 1400 01:29:53,796 --> 01:29:56,060 Nesta, você o está segurando. 1401 01:29:56,832 --> 01:29:58,891 Vocês estavam se olhando... 1402 01:29:59,101 --> 01:30:01,626 ...e olharam pra mim. Lembra-se? 1403 01:30:02,271 --> 01:30:05,934 Abra os olhos, Shelby. Olhe para ele. 1404 01:30:06,642 --> 01:30:11,102 Ele quer que você abra os olhos. Abra os olhos. 1405 01:30:18,621 --> 01:30:20,452 O pulso não mudou. 1406 01:30:22,625 --> 01:30:25,116 Flutuação na fistula. 1407 01:30:27,096 --> 01:30:29,963 - Está fraco. - O pulso radial caiu. 1408 01:30:30,399 --> 01:30:32,731 Não basta. A pulsação renal está estável. 1409 01:30:57,593 --> 01:30:59,083 "Lição três: 1410 01:30:59,962 --> 01:31:01,793 Nunca tenha medo... 1411 01:31:02,064 --> 01:31:04,658 ...de tentar um novo estilo. 1412 01:31:05,501 --> 01:31:07,799 Isso pode significar... 1413 01:31:08,237 --> 01:31:09,898 ...ousar vestir... 1414 01:31:11,707 --> 01:31:15,575 ...uma roupa sutilmente transparente." 1415 01:31:21,150 --> 01:31:23,812 Devia sair um pouco. 1416 01:31:24,453 --> 01:31:26,011 Comer um bom jantar. 1417 01:31:30,893 --> 01:31:33,862 E se ela acordar e eu não estiver aqui? 1418 01:31:38,267 --> 01:31:39,894 "Por exemplo: 1419 01:31:40,770 --> 01:31:43,864 Pode fazer um penteado chique." 1420 01:33:58,908 --> 01:34:00,535 Ligue para Clairee. 1421 01:34:02,545 --> 01:34:05,480 Chame a funerária Connolly. É a melhor. 1422 01:34:11,720 --> 01:34:12,914 Jackson... 1423 01:34:15,724 --> 01:34:18,022 ...precisa pegar o conjunto rosa... 1424 01:34:19,562 --> 01:34:22,554 ...aquele com cerejas na lapela. 1425 01:34:25,901 --> 01:34:27,493 Onde está Jack Jr? 1426 01:34:28,237 --> 01:34:29,704 Na tia Fern. 1427 01:35:15,684 --> 01:35:16,708 Sua avó! 1428 01:35:28,697 --> 01:35:29,664 Vovó! 1429 01:35:30,399 --> 01:35:31,627 Fofinho! 1430 01:35:35,904 --> 01:35:36,928 Isso mesmo. 1431 01:35:59,261 --> 01:36:01,252 FECHADO 1432 01:36:02,298 --> 01:36:04,823 Esta gravata combina? 1433 01:36:11,874 --> 01:36:13,705 Você está ótimo. 1434 01:36:14,943 --> 01:36:17,605 Quero ir ao enterro, se não se importa. 1435 01:36:18,981 --> 01:36:20,312 Não me importo. 1436 01:36:34,363 --> 01:36:36,593 Sinto pena deles. 1437 01:36:37,800 --> 01:36:39,700 Especialmente do Jackson. 1438 01:36:42,104 --> 01:36:44,265 Perder a Shelby desse jeito. 1439 01:36:49,144 --> 01:36:51,009 Se isso acontecesse comigo... 1440 01:36:53,949 --> 01:36:55,712 ...não sei o que faria. 1441 01:37:01,890 --> 01:37:05,417 Uma coisa dessas não faz sentido. 1442 01:37:06,595 --> 01:37:08,392 Sentido nenhum. 1443 01:37:09,598 --> 01:37:11,828 Fico pensando no que Annelle disse. 1444 01:37:12,301 --> 01:37:15,327 "Deus escreve certo por linhas tortas." 1445 01:37:16,905 --> 01:37:18,566 Para que serve isso? 1446 01:37:20,676 --> 01:37:21,836 Para se ficar bonita. 1447 01:39:20,429 --> 01:39:22,192 Vamos, querida. 1448 01:39:39,414 --> 01:39:41,439 Como está agüentando? 1449 01:39:44,386 --> 01:39:45,683 Estou bem. 1450 01:39:47,222 --> 01:39:49,782 Foi uma bela cerimônia. 1451 01:39:49,992 --> 01:39:54,224 As flores eram as mais lindas que já vi. 1452 01:39:54,897 --> 01:39:56,387 Eram mesmo. 1453 01:39:59,434 --> 01:40:01,334 Sra. M'Lynn. 1454 01:40:02,404 --> 01:40:06,500 Deveria se sentir confortada que Shelby está com Deus. 1455 01:40:09,077 --> 01:40:11,068 Sim, Annelle. Acho que sim. 1456 01:40:12,214 --> 01:40:15,411 - Devemos nos alegrar. - Vá em frente. 1457 01:40:15,684 --> 01:40:18,585 Eu não consigo. Sou um pouco egoísta. 1458 01:40:18,787 --> 01:40:20,652 Preferia tê-la aqui. 1459 01:40:26,495 --> 01:40:29,589 Eu não quis magoá-la com isso. 1460 01:40:31,366 --> 01:40:32,924 É só que... 1461 01:40:34,403 --> 01:40:37,133 ...quando algo assim acontece... 1462 01:40:37,639 --> 01:40:41,268 ...eu rezo muito para conseguir entender. 1463 01:40:41,910 --> 01:40:44,504 Acho que, no caso da Shelby... 1464 01:40:44,713 --> 01:40:48,171 ...ela quis cuidar do bebê... 1465 01:40:48,383 --> 01:40:51,784 ...de você e de todos que ela conhecia. 1466 01:40:52,287 --> 01:40:55,279 E o corpo dela estava fraco. 1467 01:40:56,091 --> 01:41:00,289 Não permitiu que ela fizesse tudo o que queria. 1468 01:41:00,829 --> 01:41:04,128 Então ela foi para um lugar onde ela pode... 1469 01:41:04,333 --> 01:41:06,392 ...ser um anjo da guarda. 1470 01:41:07,369 --> 01:41:09,462 Ela será jovem para sempre. 1471 01:41:09,671 --> 01:41:12,003 Será sempre linda. 1472 01:41:12,741 --> 01:41:17,440 Sinto-me mais segura sabendo que ela está lá e do meu lado. 1473 01:41:20,082 --> 01:41:23,574 Posso parecer simplória e idiota... 1474 01:41:24,553 --> 01:41:25,918 ...e talvez seja mesmo... 1475 01:41:26,121 --> 01:41:29,022 ...mas é assim que consigo superar essas coisas. 1476 01:41:33,462 --> 01:41:35,054 Obrigada, Annelle. 1477 01:41:40,002 --> 01:41:41,560 Eu agradeço. 1478 01:41:43,472 --> 01:41:45,667 E é uma boa idéia. 1479 01:41:46,842 --> 01:41:50,835 Shelby não gostaria de nos ver assim. 1480 01:41:51,046 --> 01:41:54,140 Devemos lidar com isso do melhor modo... 1481 01:41:54,349 --> 01:41:55,782 ...e tocar a vida. 1482 01:41:56,952 --> 01:41:59,011 É o que minha razão diz. 1483 01:42:01,089 --> 01:42:03,250 Mas preciso explicar para o meu coração. 1484 01:42:04,426 --> 01:42:07,020 Drum disse que você não saiu do lado dela. 1485 01:42:10,065 --> 01:42:12,260 Não podia largar minha Shelby. 1486 01:42:13,068 --> 01:42:14,365 Eu ficava lá... 1487 01:42:14,569 --> 01:42:18,767 ...insistindo, como sempre fiz com ela. 1488 01:42:20,375 --> 01:42:23,003 Queria que ela se sentasse e discutisse comigo. 1489 01:42:25,347 --> 01:42:28,214 E então vimos que não havia esperança. 1490 01:42:31,019 --> 01:42:32,486 Desligamos as máquinas. 1491 01:42:34,556 --> 01:42:36,786 Drum saiu. Não agüentou. 1492 01:42:37,659 --> 01:42:39,058 Jackson saiu. 1493 01:42:42,464 --> 01:42:44,193 Acho engraçado. 1494 01:42:45,033 --> 01:42:48,025 Dizem que os homens são fortes como aço. 1495 01:42:51,239 --> 01:42:52,968 Mas eu fiquei lá. 1496 01:42:55,177 --> 01:42:57,372 Só segurando a mão dela. 1497 01:43:00,515 --> 01:43:02,244 Não houve nenhum som. 1498 01:43:03,552 --> 01:43:04,917 Nenhum tremor. 1499 01:43:06,021 --> 01:43:08,114 Só paz. 1500 01:43:11,293 --> 01:43:12,817 Deus! 1501 01:43:13,929 --> 01:43:15,191 Eu percebi... 1502 01:43:15,697 --> 01:43:18,188 ...que tenho sorte por ser mulher. 1503 01:43:19,568 --> 01:43:24,505 Eu estava lá quando ela entrou na minha vida. 1504 01:43:25,273 --> 01:43:27,764 E eu estava lá quando ela se foi. 1505 01:43:27,976 --> 01:43:31,139 Foi o momento mais precioso da minha vida. 1506 01:43:38,720 --> 01:43:40,051 Tenho de ir. 1507 01:43:40,789 --> 01:43:42,313 Alguém tem um espelho? 1508 01:43:42,524 --> 01:43:44,617 Se alguém tem espelho? 1509 01:43:45,961 --> 01:43:48,623 Não sei como se sente por dentro... 1510 01:43:48,830 --> 01:43:51,298 ...mas seu cabelo está ótimo. 1511 01:43:55,737 --> 01:43:57,568 Shelby estava certa. 1512 01:44:00,142 --> 01:44:02,269 Parece um capacete marrom. 1513 01:44:03,178 --> 01:44:04,372 Você está bem? 1514 01:44:04,579 --> 01:44:05,705 Estou bem! 1515 01:44:05,914 --> 01:44:08,075 Estou bem. Estou bem! 1516 01:44:08,383 --> 01:44:09,873 Estou bem! 1517 01:44:12,354 --> 01:44:14,845 Posso ir e voltar do Texas correndo. 1518 01:44:15,390 --> 01:44:17,858 Mas minha filha não. 1519 01:44:18,360 --> 01:44:20,089 Nunca pôde. 1520 01:44:20,295 --> 01:44:23,423 Estou furiosa! Não sei o que fazer. 1521 01:44:23,632 --> 01:44:24,656 Quero saber por quê. 1522 01:44:24,866 --> 01:44:27,699 Quero saber por que a vida dela acabou. 1523 01:44:27,903 --> 01:44:32,237 Quero saber como o bebê saberá que sua mãe era maravilhosa. 1524 01:44:32,440 --> 01:44:35,841 Ele saberá o que ela fez por ele? 1525 01:44:36,044 --> 01:44:38,842 Quero saber por quê! 1526 01:44:39,047 --> 01:44:40,514 Por quê? 1527 01:44:41,216 --> 01:44:44,083 Gostaria de compreender. 1528 01:44:47,389 --> 01:44:49,016 Não é assim que devia ser. 1529 01:44:49,224 --> 01:44:52,216 Eu devia ir primeiro. Sempre estive pronta. 1530 01:44:53,628 --> 01:44:55,289 Não sei se posso ar. 1531 01:44:55,497 --> 01:44:57,260 Não o isso. 1532 01:44:57,465 --> 01:45:00,457 Quero bater em alguém até que se sinta como eu. 1533 01:45:00,669 --> 01:45:03,729 Quero bater em algo. Bater bem forte! 1534 01:45:05,173 --> 01:45:06,140 Tome. 1535 01:45:06,775 --> 01:45:07,969 Bata nela. 1536 01:45:08,577 --> 01:45:10,477 Vamos. Dê um tapa nela. 1537 01:45:10,745 --> 01:45:12,542 - Está maluca? - Bata nela! 1538 01:45:12,747 --> 01:45:15,773 - Está drogada? - Você enlouqueceu? 1539 01:45:15,984 --> 01:45:19,886 Venderemos camisetas dizendo: "Eu bati em Ouiser Boudreaux." 1540 01:45:20,088 --> 01:45:20,986 Bata nela! 1541 01:45:21,189 --> 01:45:22,622 Sra. Clairee, chega! 1542 01:45:22,924 --> 01:45:27,384 Ouiser, esta é sua chance de fazer algo pelo próximo. 1543 01:45:27,696 --> 01:45:28,890 Acabe com ela. 1544 01:45:29,097 --> 01:45:30,826 Me solte! 1545 01:45:31,166 --> 01:45:34,897 M'Lynn, perdeu sua chance. Metade da cidade daria... 1546 01:45:35,103 --> 01:45:37,628 ...tudo para dar um tapa em Ouiser. 1547 01:45:47,616 --> 01:45:49,641 Você é uma porca do inferno. 1548 01:45:54,256 --> 01:45:55,951 Ouiser, não vá embora! 1549 01:45:56,725 --> 01:45:58,818 Estava brincando. Volte! 1550 01:46:03,598 --> 01:46:05,862 Aquilo não foi muito cristão. 1551 01:46:06,067 --> 01:46:08,399 Annelle, não leve tudo a sério. 1552 01:46:46,274 --> 01:46:47,366 Vá embora. 1553 01:46:47,575 --> 01:46:50,840 Pode me bater. Eu mereço. 1554 01:46:51,046 --> 01:46:53,310 Você é o Mal. Precisa ser destruída. 1555 01:46:53,515 --> 01:46:56,712 A natureza está fazendo isso mais rápido do que você. 1556 01:46:56,918 --> 01:46:59,853 As coisas estavam muito sérias. 1557 01:47:00,055 --> 01:47:01,522 Precisávamos rir. 1558 01:47:03,458 --> 01:47:06,086 Aposto que Lloyd adorou. 1559 01:47:06,761 --> 01:47:11,255 Lloyd se divertiu muito à minha custa enquanto viveu. 1560 01:47:12,500 --> 01:47:15,663 Sabe que amo você mais do que tudo. 1561 01:47:25,246 --> 01:47:26,372 Tudo bem. 1562 01:47:28,416 --> 01:47:30,281 Este banco é meu. 1563 01:47:30,652 --> 01:47:32,643 Saia do meu banco! 1564 01:47:33,388 --> 01:47:35,822 Saia! Ótimo. 1565 01:47:36,024 --> 01:47:39,118 Você é totalmente pirada, Clairee. 1566 01:47:40,395 --> 01:47:42,226 Precisa retocar as raízes. 1567 01:47:47,969 --> 01:47:51,632 Não devia ter reagido assim. Fiz todas chorarem. Sinto muito. 1568 01:47:51,840 --> 01:47:55,332 Não seja tola. Rir depois de chorar é o que mais gosto. 1569 01:47:55,543 --> 01:47:56,908 Obrigada, Annelle. 1570 01:47:57,112 --> 01:48:00,309 Talvez eu devesse explodir mais vezes. 1571 01:48:00,515 --> 01:48:02,676 Devia fazer isso em casa. 1572 01:48:02,884 --> 01:48:04,613 Drum adoraria. 1573 01:48:08,523 --> 01:48:11,856 Estou feliz que tenham feito as pazes. 1574 01:48:12,060 --> 01:48:14,358 Ouiser não consegue ficar brava comigo. 1575 01:48:14,562 --> 01:48:17,554 Ela venera a areia movediça em que piso. 1576 01:48:21,336 --> 01:48:22,564 M'Lynn. 1577 01:48:23,171 --> 01:48:24,297 Estou rezando por você. 1578 01:48:31,312 --> 01:48:33,610 Sim, Annelle. Eu rezo. 1579 01:48:35,683 --> 01:48:38,914 Agora já sabe. Espero que esteja satisfeita. 1580 01:48:39,287 --> 01:48:41,346 Eu já desconfiava. 1581 01:48:41,723 --> 01:48:45,352 Mas não espere que eu vá à sua igreja. 1582 01:48:45,560 --> 01:48:49,394 Um daqueles encontros em que fanáticos fazem sei lá o quê. 1583 01:48:49,597 --> 01:48:52,361 Me fariam comer uma galinha viva. 1584 01:48:52,767 --> 01:48:54,291 Não na primeira visita. 1585 01:48:55,570 --> 01:48:57,435 Muito bem, Annelle. 1586 01:48:57,639 --> 01:49:00,199 Bela resposta. 1587 01:49:05,213 --> 01:49:08,205 O que está fazendo? Comendo minha foto? 1588 01:49:19,594 --> 01:49:20,993 Vamos no balanço. 1589 01:49:21,563 --> 01:49:23,121 Levante os pés. 1590 01:49:23,331 --> 01:49:24,161 Pronto. 1591 01:49:24,799 --> 01:49:26,323 Segure firme. 1592 01:49:33,274 --> 01:49:34,969 Sra. M'Lynn... 1593 01:49:35,310 --> 01:49:38,609 ...não sei se é a hora certa para dizer... 1594 01:49:38,813 --> 01:49:40,440 ...mas Sammy e eu... 1595 01:49:40,648 --> 01:49:43,640 ...decidimos que, se o bebê for menina... 1596 01:49:43,852 --> 01:49:45,820 ...se chamará Shelby... 1597 01:49:46,254 --> 01:49:49,485 ...pois foi por causa dela que nos conhecemos. 1598 01:49:49,691 --> 01:49:50,919 Se não se importar. 1599 01:49:51,126 --> 01:49:52,354 Shelby iria adorar. 1600 01:49:54,496 --> 01:49:56,157 Fico muito feliz. 1601 01:49:59,234 --> 01:50:00,223 Feliz. 1602 01:50:00,802 --> 01:50:04,238 Que nome dará se for um menino? 1603 01:50:05,440 --> 01:50:07,271 Shelby, acho. 1604 01:50:08,143 --> 01:50:09,974 É assim que deve ser. 1605 01:50:10,378 --> 01:50:11,970 A vida continua. 1606 01:50:50,985 --> 01:50:53,749 Nunca me senti tão desconfortável! 1607 01:50:53,955 --> 01:50:57,755 Fale isso quando estiver de nove meses. 1608 01:51:00,428 --> 01:51:03,363 Feche os olhos, ou vou tapá-los. 1609 01:51:03,565 --> 01:51:05,726 - Estão fechados! - O que é? 1610 01:51:06,534 --> 01:51:07,967 - Agora? - Está pronta? 1611 01:51:10,805 --> 01:51:12,033 Não abra. 1612 01:51:12,574 --> 01:51:14,269 - Pode abrir. - Certo. 1613 01:51:14,809 --> 01:51:16,606 TRUVY - AGORA EM DOIS ENDEREÇOS 1614 01:51:16,811 --> 01:51:18,335 Não acredito! 1615 01:51:18,546 --> 01:51:20,104 Tenho uma rede. 1616 01:51:24,652 --> 01:51:26,643 - Jesus! - Relaxe. 1617 01:51:27,488 --> 01:51:29,956 Apareça no meio dos arbustos... 1618 01:51:30,158 --> 01:51:32,558 ...e vá pulando até as crianças. 1619 01:51:32,760 --> 01:51:35,058 Que arbustos? Não vejo nada! 1620 01:51:35,263 --> 01:51:36,491 Por ali! 1621 01:51:37,031 --> 01:51:38,430 Por ali! 1622 01:51:38,633 --> 01:51:40,931 Sou adulto! Não tenho cinco anos! 1623 01:51:41,135 --> 01:51:44,298 Nos seus lugares. Atenção. Já! 1624 01:51:45,073 --> 01:51:48,873 Jack Jr., vou contar uma história. 1625 01:51:51,012 --> 01:51:54,812 Era uma vez uma linda garota... 1626 01:51:55,016 --> 01:51:56,643 ...chamada Shelby. 1627 01:51:57,252 --> 01:52:00,153 Shelby tinha uma fada madrinha... 1628 01:52:00,355 --> 01:52:04,189 ...linda e bondosa chamada... 1629 01:52:04,392 --> 01:52:05,882 ...Clairee. 1630 01:52:06,828 --> 01:52:09,319 Mas também havia uma bruxa... 1631 01:52:09,530 --> 01:52:12,499 ...terrível e malvada chamada... 1632 01:52:12,700 --> 01:52:13,894 ...Ouiser. 1633 01:52:14,102 --> 01:52:16,570 Odeio estas reuniões sociais. 1634 01:52:16,771 --> 01:52:19,262 Ninguém a está forçando a ficar. 1635 01:52:19,474 --> 01:52:21,465 Tenho de ser sociável. 1636 01:52:23,544 --> 01:52:25,205 O Rhett veio! 1637 01:52:27,582 --> 01:52:29,573 Vamos preencher os vazios. 1638 01:52:31,486 --> 01:52:33,181 Vá pro inferno. 1639 01:52:33,388 --> 01:52:34,218 Olá, M'Lynn. 1640 01:52:34,689 --> 01:52:35,986 Ouiser. Owen. 1641 01:52:36,424 --> 01:52:38,790 Prazer em revê-los. 1642 01:52:40,995 --> 01:52:42,758 Vamos, Rhett! Mate! 1643 01:52:42,964 --> 01:52:43,931 Pare, Drum. 1644 01:52:44,132 --> 01:52:45,997 Pare de provocar. 1645 01:52:49,437 --> 01:52:52,736 E todos viveram felizes para sempre. 1646 01:52:53,741 --> 01:52:57,302 E a horrível, malvada, pavorosa bruxa... 1647 01:52:57,512 --> 01:53:00,276 ...aquela terrível Ouiser... 1648 01:53:00,715 --> 01:53:03,013 ...nunca mais apareceu. 1649 01:53:03,751 --> 01:53:06,879 Está quase na hora do Coelho da Páscoa! 1650 01:53:07,088 --> 01:53:08,680 Vá! Isso! 1651 01:53:24,605 --> 01:53:26,470 Oi, Jack. Lembra-se de mim? 1652 01:53:26,841 --> 01:53:28,138 Sua velha amiga Ouiser. 1653 01:53:31,846 --> 01:53:32,835 Jack! 1654 01:53:33,281 --> 01:53:34,873 Só um minuto. É o Jack. 1655 01:53:35,383 --> 01:53:37,112 Jack! Venha cá! 1656 01:53:46,961 --> 01:53:48,519 - Jack! - Ele está bem? 1657 01:53:48,730 --> 01:53:50,493 Ele está bem. 1658 01:54:02,810 --> 01:54:04,778 Truvy! Tudo bem. 1659 01:54:04,979 --> 01:54:07,607 Mulheres têm bebês todos os dias. 1660 01:54:07,815 --> 01:54:10,807 Jonathan, traga aquele Coelho da Páscoa aqui agora. 1661 01:54:11,018 --> 01:54:12,952 - Toby, cadê o Sam? - Está ali. 1662 01:54:13,154 --> 01:54:15,179 - Desculpe. - Por quê? O que houve? 1663 01:54:15,390 --> 01:54:18,848 Meu Deus! Ela vai ter um bebê! Chame um médico! 1664 01:54:19,060 --> 01:54:21,085 Socorro! 1665 01:54:21,295 --> 01:54:22,785 Por aqui! Por aqui! 1666 01:54:26,167 --> 01:54:27,293 Entrem no carro. 1667 01:54:29,237 --> 01:54:30,795 Vamos achar o Sammy. 1668 01:54:32,073 --> 01:54:34,564 Vai ficar tudo bem. 1669 01:54:49,557 --> 01:54:51,081 Vamos, Sammy! 1670 01:54:52,427 --> 01:54:53,985 Pule aqui atrás! 1671 01:57:54,842 --> 01:57:56,901 De Bob para Susann 1672 01:57:59,602 --> 01:58:04,502 Legenda: ...::: THE SINGER :::... 3m7256