1 00:00:38,162 --> 00:00:41,499 OUTFIELDER JACK SANDERS CONVOCADO PARA O TIME ESTADUAL. 2 00:00:41,582 --> 00:00:43,834 O ORGULHO DE PEORIA 3 00:01:05,690 --> 00:01:10,194 OUTFIELD DE PEORIA 4 00:01:30,839 --> 00:01:34,509 O GRAND SLAM DE SANDERS FAZ PHS VENCER WOLVES, 7 A 6 5 00:01:47,440 --> 00:01:51,485 SAUDAÇÕES DE PEORIA, ILLINOIS 6 00:02:16,093 --> 00:02:17,470 Isso aí. 7 00:02:18,470 --> 00:02:21,599 Ei, Sanders! Está atrasado! 8 00:02:22,849 --> 00:02:24,517 Desculpe, treinador. 9 00:02:24,601 --> 00:02:27,146 Um pouco de pressa cairia bem agora! 10 00:02:32,860 --> 00:02:34,111 Oi. 11 00:02:34,194 --> 00:02:35,612 Oi, Picasso. 12 00:02:35,695 --> 00:02:37,156 Onde esteve? 13 00:02:37,238 --> 00:02:38,949 Acabei me distraindo. 14 00:02:41,618 --> 00:02:43,579 É tinta aí na sua luva? 15 00:02:43,662 --> 00:02:45,247 É, acho que deixei a tampa aberta. 16 00:02:46,956 --> 00:02:48,793 -E depois o que aconteceu? -É mesmo. 17 00:02:48,875 --> 00:02:50,795 Então mandei mensagem para ele. Ele me mandou também. 18 00:02:50,878 --> 00:02:53,255 Eu mandei para ele. Ele me mandou. 19 00:02:53,338 --> 00:02:56,592 Eu mandei para ele. Ele não me respondeu. 20 00:02:56,675 --> 00:02:58,302 Então eu mandei de novo. 21 00:02:58,385 --> 00:02:59,928 Então apareceu aquele balãozinho de "Estou escrevendo" 22 00:03:00,011 --> 00:03:01,847 com os três pontinhos. 23 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 Aí depois sumiu. 24 00:03:03,891 --> 00:03:05,476 O que foi isso? 25 00:03:06,976 --> 00:03:08,604 Acha que o celular dele está com problema? 26 00:03:08,688 --> 00:03:11,940 Há algum problema mesmo, mas não é com o telefone dele. 27 00:03:20,491 --> 00:03:22,743 É como se fôssemos macacos em um maldito zoológico. 28 00:03:22,826 --> 00:03:24,119 É em você que eles estão de olho. 29 00:03:28,206 --> 00:03:30,208 Sério, cara, não sei por que não assina logo com um deles 30 00:03:30,291 --> 00:03:31,836 e acaba logo com isso. 31 00:03:34,587 --> 00:03:36,464 E você, cara? Alguma ligação? 32 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Não. 33 00:03:42,011 --> 00:03:44,723 Vão ligar. 34 00:03:44,807 --> 00:03:47,518 Eu soube que ajuda se você frequentar as aulas. 35 00:03:50,020 --> 00:03:51,605 Certo, ótimo trabalho! Vamos lá! 36 00:03:51,688 --> 00:03:52,939 Exercícios de corrida à base! 37 00:03:54,900 --> 00:03:56,277 Bem no maxilar. 38 00:03:56,360 --> 00:03:58,446 Achou isso engraçado, é? 39 00:04:01,282 --> 00:04:02,908 Outfielders! 40 00:04:02,992 --> 00:04:05,286 As calças dele estão bem coladinhas hoje, hein? 41 00:04:05,368 --> 00:04:06,954 E quando não estão? 42 00:04:07,037 --> 00:04:09,748 -Esse cara precisa transar! -Ei. 43 00:04:09,831 --> 00:04:11,583 Ele não está errado. 44 00:04:23,678 --> 00:04:26,056 -Boa tacada. -Não pareça tão surpreso. 45 00:04:48,996 --> 00:04:50,873 Claro. Talvez se tivessem café de verdade aqui... 46 00:04:50,955 --> 00:04:54,042 -Oi, Sra. Rachels. -Oi, Jack. 47 00:04:54,125 --> 00:04:55,294 Como está o seu mural? 48 00:04:55,376 --> 00:04:57,712 Na verdade, talvez você possa me ajudar, 49 00:04:57,796 --> 00:04:59,507 estava tentando digitalizar alguns de meus desenhos de animação. 50 00:04:59,589 --> 00:05:00,924 É. Sinto muito, Jack. 51 00:05:01,008 --> 00:05:03,092 Animação digital não é muito o meu jogo... 52 00:05:03,176 --> 00:05:04,803 sem trocadilho. 53 00:05:06,222 --> 00:05:07,722 Antes que eu me esqueça, 54 00:05:07,806 --> 00:05:09,308 terminei de ler o livro que me ou. 55 00:05:09,390 --> 00:05:12,311 -Você gostou? -Eu adorei. 56 00:05:12,394 --> 00:05:14,730 Achei incrível Haring manter as suas raízes grafiteiras 57 00:05:14,813 --> 00:05:16,899 mesmo após se tornar um artista renomado, 58 00:05:16,981 --> 00:05:18,943 e como Basquiat e Kenny Scharf formaram 59 00:05:19,025 --> 00:05:22,237 uma pequena comunidade artística e inspiraram um ao outro. 60 00:05:22,320 --> 00:05:25,823 É como dizem: É preciso um artista para identificar outro artista. 61 00:05:30,287 --> 00:05:31,871 Posso fazer uma pergunta? 62 00:05:31,955 --> 00:05:33,789 Por que deixou uma cidade como Nova York 63 00:05:33,790 --> 00:05:34,707 para vir a um lugar como Peoria? 64 00:05:34,791 --> 00:05:37,544 Quero dizer, não que seja ruim e tal. 65 00:05:37,628 --> 00:05:39,212 Eu só precisava de uma mudança. 66 00:05:40,464 --> 00:05:43,300 -Já foi ao Yankee Stadium? -Claro. Várias vezes. 67 00:05:43,383 --> 00:05:44,551 Mas não gosto muito do novo. 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,387 Nem eu. Parece um estádio sob efeito de esteroides... 69 00:05:48,137 --> 00:05:49,974 o que acho que é bem adequado. 70 00:05:50,056 --> 00:05:52,559 Ei, Jack, alguém já lhe disse que você tem talento? 71 00:05:53,686 --> 00:05:56,104 Já. Espere aí. Quer dizer em artes? 72 00:05:56,188 --> 00:05:58,649 Sim, em artes. 73 00:05:58,731 --> 00:06:00,275 Não mesmo. 74 00:06:00,359 --> 00:06:02,777 -Bem, você tem. -Obrigado. 75 00:06:02,861 --> 00:06:04,779 Sabe, eu posso estar ando dos limites, 76 00:06:04,863 --> 00:06:08,450 mas há algo que eu gostaria que você considerasse. 77 00:06:13,455 --> 00:06:15,291 Instituto de Artes da Califórnia? 78 00:06:16,207 --> 00:06:17,458 CalArts. 79 00:06:17,542 --> 00:06:19,377 Só arte o tempo todo. 80 00:06:19,460 --> 00:06:21,796 Pintura, desenho, escultura 81 00:06:21,880 --> 00:06:24,383 e, provavelmente, o melhor programa de animação de personagens 82 00:06:24,465 --> 00:06:25,425 do país. 83 00:06:25,508 --> 00:06:27,677 É basicamente um campo de talentos para a Pixar. 84 00:06:27,760 --> 00:06:29,387 Eric Darnell estudou lá? 85 00:06:29,471 --> 00:06:31,223 E Tim Burton, 86 00:06:31,306 --> 00:06:34,601 John Lasseter, Brad Bird. 87 00:06:34,685 --> 00:06:38,314 Se você estiver interessado, posso ajudá-lo a preencher a inscrição. 88 00:06:39,897 --> 00:06:41,691 Escute, Sra. Rachels, 89 00:06:41,775 --> 00:06:44,277 agradeço muito por pensar em mim e tal, 90 00:06:44,361 --> 00:06:45,863 mas jogarei beisebol no ano que vem. 91 00:06:45,945 --> 00:06:47,864 Eu tive a impressão 92 00:06:47,948 --> 00:06:50,034 de que seus planos para a faculdade ainda estavam incertos. 93 00:06:50,116 --> 00:06:52,410 Tecnicamente, ainda não assinei com ninguém, 94 00:06:52,493 --> 00:06:54,621 mas que jogarei já está praticamente decidido. 95 00:06:56,039 --> 00:06:57,665 Bem, enquanto isso, 96 00:06:57,750 --> 00:07:00,085 pense em suas opções, todas elas. 97 00:07:13,765 --> 00:07:16,934 Aí está você. Eu te procurei em todo lugar. 98 00:07:17,019 --> 00:07:18,270 Oi, Em. 99 00:07:18,354 --> 00:07:19,938 Ou devo dizer treinadora Emily? 100 00:07:20,022 --> 00:07:21,856 Muito engraçado. 101 00:07:22,983 --> 00:07:25,402 Eu soube que os olheiros vieram hoje. Como foi? 102 00:07:25,486 --> 00:07:27,570 Eles não dizem muita coisa para nós. 103 00:07:27,654 --> 00:07:30,991 Bem, é melhor prestarem atenção quando você estiver em campo. 104 00:07:31,075 --> 00:07:33,493 Não adiei um ano da minha faculdade por nada. 105 00:07:33,577 --> 00:07:36,330 Eu sei. 106 00:07:36,412 --> 00:07:40,792 Só pense: eu, você e a State. 107 00:07:41,960 --> 00:07:44,837 Sem pais, sem horário para chegar, 108 00:07:44,921 --> 00:07:47,090 dormitórios mistos. 109 00:07:47,174 --> 00:07:50,094 -Não me esqueço disso. -Nem eu. 110 00:07:50,176 --> 00:07:51,386 Ai, droga. 111 00:07:51,469 --> 00:07:53,931 Hora de pajear os rejeitados na pista de corrida. 112 00:07:54,013 --> 00:07:56,307 -Adoro minha vida. -Não pegue pesado com eles. 113 00:07:56,392 --> 00:07:58,310 Eu? 114 00:07:58,394 --> 00:07:59,853 Nunca. 115 00:08:43,020 --> 00:08:44,522 Vamos lá, Jack! 116 00:08:55,826 --> 00:08:57,034 GAIOLAS PARA REBATIDAS 117 00:08:58,453 --> 00:09:00,164 -Tem certeza de que está no seis? -Ei, pessoal... 118 00:09:00,246 --> 00:09:02,165 O quê? Sim. Está. 119 00:09:02,249 --> 00:09:05,753 Querem me ajudar a pegar o novo jet ski do meu pai no fim de semana? 120 00:09:05,836 --> 00:09:07,837 Nem pensar, cara. Tenho olheiros na cidade. 121 00:09:07,920 --> 00:09:09,422 É. Nem eu. 122 00:09:09,505 --> 00:09:11,257 Por que não? 123 00:09:11,341 --> 00:09:13,177 Tenho coisas para fazer. 124 00:09:13,260 --> 00:09:14,385 Essas "coisas" têm a ver 125 00:09:14,470 --> 00:09:17,306 com os pais de Sheila Cohen estarem fora da cidade? 126 00:09:18,097 --> 00:09:20,976 -Um cavalheiro nunca conta. -O quê? Cara, isso é... 127 00:09:21,058 --> 00:09:23,352 A gostosura dela é de nível épico. 128 00:09:23,437 --> 00:09:25,355 Ela não tem um irmão? 129 00:09:25,438 --> 00:09:27,649 -Não. -As gostosas nunca têm. 130 00:09:33,322 --> 00:09:34,655 Não, por favor. Não se levante. 131 00:09:34,740 --> 00:09:36,408 Deixa comigo. 132 00:09:36,491 --> 00:09:38,577 Legal, cara. Está mandando bem. 133 00:09:38,659 --> 00:09:41,078 "Oportunidade de franquia"... 134 00:09:45,167 --> 00:09:46,710 Que porcaria. 135 00:09:46,794 --> 00:09:48,419 Jack tem "pretendentes". 136 00:09:48,504 --> 00:09:50,589 Você tem "coisas". 137 00:09:50,672 --> 00:09:52,007 Que saco, cara. 138 00:09:52,091 --> 00:09:53,634 O que eu vou fazer? 139 00:09:53,717 --> 00:09:55,092 Ei, pode vir carregar de novo? 140 00:09:55,177 --> 00:09:57,262 Ackerman! Pode cuidar disso, por favor? 141 00:09:57,346 --> 00:09:59,890 Sei que achará alguém para ar filtro solar 142 00:09:59,972 --> 00:10:01,641 em todos os seus lugarzinhos escondidos. 143 00:10:03,059 --> 00:10:04,977 Não terá o seu toque suave. 144 00:10:05,062 --> 00:10:06,730 Suave assim? 145 00:10:08,273 --> 00:10:10,901 Não. Mais deste tipo. 146 00:10:13,569 --> 00:10:14,821 Beleza. 147 00:10:19,076 --> 00:10:21,036 Oi! 148 00:10:21,745 --> 00:10:24,331 Bem-vindos à Mina de Rebatidas de Austin York. 149 00:10:24,414 --> 00:10:25,707 Eu sou Austin York. 150 00:10:25,790 --> 00:10:27,542 -Gaiola para dois? -Sim, por favor. 151 00:10:27,625 --> 00:10:28,626 Certo, por aqui, por favor. 152 00:10:28,709 --> 00:10:31,838 Cuidado para não pisar em nosso pequeno ajudante aqui. 153 00:10:31,922 --> 00:10:33,465 É um tipo de caridade que faço. 154 00:10:33,549 --> 00:10:35,675 Fazemos muito disso aqui na Mina de Rebatidas. 155 00:10:35,759 --> 00:10:37,510 Por aqui. 156 00:10:37,593 --> 00:10:39,762 Aqui temos Jack Sanders, grande astro, 157 00:10:39,847 --> 00:10:44,141 rebatendo, se Ackerman recarregar a máquina! 158 00:10:59,448 --> 00:11:01,409 -Gaiola três, certo? -Sim. 159 00:11:01,492 --> 00:11:02,827 Quarenta dólares. 160 00:11:05,454 --> 00:11:07,456 Não há desconto para estudante? 161 00:11:09,375 --> 00:11:11,502 Deixe-me adivinhar. Oak Lawn? 162 00:11:13,380 --> 00:11:14,881 Como sabe? 163 00:11:14,965 --> 00:11:18,302 Platinum é o cartão básico da elite de Peoria. 164 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 Droga. Deixamos os tacos na gaiola. 165 00:11:31,773 --> 00:11:33,066 Qual é a graça? 166 00:11:33,775 --> 00:11:36,944 É comum quando se está acostumada a ter outros catando tudo pra você. 167 00:11:37,987 --> 00:11:39,198 Como é? 168 00:11:45,536 --> 00:11:47,330 Aliás, ele morre, o Gatsby. 169 00:11:47,414 --> 00:11:50,708 No fim do livro, Wilson o confunde com Tom e o mata. 170 00:11:51,876 --> 00:11:54,462 Eu sei. Também assisti ao filme. 171 00:12:19,612 --> 00:12:23,741 Aqui está ele, o futuro do Tiger Baseball. 172 00:12:23,824 --> 00:12:25,076 -Treinador Schoffman. -Oi. 173 00:12:25,159 --> 00:12:26,160 Sente-se um pouco. 174 00:12:26,244 --> 00:12:27,829 Eu não sabia que o senhor estava na cidade. 175 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 Sim. Estou dando uma olhada em alguns... 176 00:12:29,456 --> 00:12:31,875 Obrigado. Em dois júniores na East. 177 00:12:31,958 --> 00:12:34,377 Você conhece Greg Sanford e Doug Millan? 178 00:12:34,461 --> 00:12:36,380 -Oi, Jackie. -Oi, pai. 179 00:12:36,462 --> 00:12:38,839 Jogamos contra Sanford no Final Four ano ado. 180 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 Como estão as coisas? 181 00:12:43,303 --> 00:12:46,139 Muito bem. Treinando o meu swing. 182 00:12:46,222 --> 00:12:48,391 Sabe, o treinador de rebatidas da State 183 00:12:48,475 --> 00:12:50,936 é um dos melhores que há. 184 00:12:51,019 --> 00:12:54,690 Isso, é claro, se você com a gente. 185 00:12:54,981 --> 00:12:56,525 Mas sem pressão. 186 00:12:58,860 --> 00:13:01,029 Bem, tenho muito dever de casa, é melhor eu começar a fazer. 187 00:13:01,112 --> 00:13:04,116 Certo. Sempre é bom vê-lo, garoto. 188 00:13:04,198 --> 00:13:05,449 Igualmente, senhor. 189 00:13:05,534 --> 00:13:07,785 -Boa noite, amigão. -Boa noite, pai. 190 00:13:07,869 --> 00:13:09,246 Opa. 191 00:13:13,000 --> 00:13:15,626 Eu lembro quando sua mãe tirou essa foto. 192 00:13:15,711 --> 00:13:18,630 Como ela está? Têm tido notícias dela? 193 00:13:18,713 --> 00:13:21,632 Ela não nos deixa muito a par do paradeiro dela. 194 00:13:21,717 --> 00:13:23,968 Claro, certo. 195 00:13:30,851 --> 00:13:32,101 Sente-se. 196 00:13:38,275 --> 00:13:39,525 Cadê minhas chuteiras? 197 00:13:39,608 --> 00:13:41,861 Pessoal, pai, 198 00:13:41,944 --> 00:13:43,738 cadê minhas chuteiras? 199 00:13:43,822 --> 00:13:47,034 Joey, Tommy, preciso... 200 00:13:47,116 --> 00:13:48,452 -Levantem daí. -Sei lá cadê sua chuteira. 201 00:13:48,534 --> 00:13:50,245 Preciso achar minhas chuteiras. 202 00:13:50,327 --> 00:13:52,246 -Não sei onde estão! -Eu não sei, cara! 203 00:13:52,329 --> 00:13:53,831 Frankie. 204 00:13:55,542 --> 00:13:56,960 Joey, está pronto para quinta? 205 00:13:57,044 --> 00:14:00,255 Não está muito bem ada. 206 00:14:00,337 --> 00:14:01,464 Mãe, está ótima. 207 00:14:01,548 --> 00:14:03,759 -Mãe. -Certo. Desculpe. 208 00:14:03,842 --> 00:14:06,345 -A que horas é o jogo? -Às 12h30. 209 00:14:06,428 --> 00:14:07,678 Certo. 210 00:14:07,763 --> 00:14:09,431 Que tal você e os rapazes irem à lanchonete depois 211 00:14:09,514 --> 00:14:10,724 e farei algo para comerem? 212 00:14:10,807 --> 00:14:12,183 É uma boa ideia, mãe. 213 00:14:12,266 --> 00:14:14,351 Ei, Einstein. 214 00:14:14,435 --> 00:14:17,354 Ei, ele é jogador de beisebol. 215 00:14:17,438 --> 00:14:18,397 Foi mal. 216 00:14:18,481 --> 00:14:20,858 Sr. Mantle, não esqueça. 217 00:14:20,942 --> 00:14:23,695 Você tem obrigações após o jogo. 218 00:14:23,779 --> 00:14:26,490 Que tipo de obrigações? 219 00:14:26,573 --> 00:14:28,449 Ele já está grandinho. Não se preocupe. 220 00:14:28,533 --> 00:14:31,787 Só preciso levá-los a um lugar. Nada de mais. 221 00:14:31,870 --> 00:14:33,371 Tudo bem. Obrigado. 222 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Achei. 223 00:14:45,174 --> 00:14:47,968 -Ei, Jack. Podemos conversar? -Agora não, pai. 224 00:14:48,303 --> 00:14:51,139 Tudo bem. Vou me esconder. 225 00:14:51,222 --> 00:14:52,556 Por que sua porta está trancada? 226 00:14:54,391 --> 00:14:55,643 Jack? 227 00:14:55,726 --> 00:14:57,437 Oi, pai. O que foi? 228 00:14:59,271 --> 00:15:01,065 Por que está tão suado? 229 00:15:01,149 --> 00:15:03,318 Você sabe. Eu só estava... 230 00:15:04,193 --> 00:15:05,361 limpando. 231 00:15:05,444 --> 00:15:08,198 Limpando? Limpando o que, seus dentes? 232 00:15:09,783 --> 00:15:11,368 Esqueceu um lugar. 233 00:15:11,451 --> 00:15:15,622 Schoffman está meio preocupado, e com razão. 234 00:15:15,704 --> 00:15:18,624 Ele acha que você precisa aumentar bastante sua massa 235 00:15:18,707 --> 00:15:20,251 se quiser ficar na posição central. 236 00:15:22,212 --> 00:15:24,630 Nenhuma das outras escolas parece ter problemas com isso. 237 00:15:25,881 --> 00:15:28,843 Acho que precisamos pensar em mudá-lo para a segunda base. 238 00:15:28,927 --> 00:15:31,513 Não jogo na segunda desde a liga infantil. 239 00:15:31,596 --> 00:15:32,806 A segunda é mais adequada. 240 00:15:32,889 --> 00:15:35,058 Foi um erro tê-lo mudado. 241 00:15:35,141 --> 00:15:36,642 Mas eu cheguei ao time estadual. 242 00:15:36,726 --> 00:15:38,352 E Austin e Frankie? 243 00:15:39,353 --> 00:15:40,396 Que tem eles? 244 00:15:40,480 --> 00:15:42,774 Somos o Outfield. Eu preciso deles. 245 00:15:42,857 --> 00:15:44,443 Não. Fala sério, Jack. 246 00:15:44,525 --> 00:15:46,486 O único motivo de eu tê-lo movido da segunda 247 00:15:46,569 --> 00:15:47,945 foi por eu achar 248 00:15:48,029 --> 00:15:50,448 que estar lá com aqueles dois cabeças de vento 249 00:15:50,531 --> 00:15:52,449 -poderia fazê-lo... -Eles não são cabeças de vento. 250 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 Estar lá com aqueles dois cabeças de vento poderia fazê-lo, 251 00:15:54,952 --> 00:15:57,496 sei lá, se sentir melhor após sua mãe deixar a gente. 252 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 Ela não deixou a gente. 253 00:16:18,894 --> 00:16:20,145 O que é isso? 254 00:16:21,855 --> 00:16:23,231 CalArts? 255 00:16:25,275 --> 00:16:27,110 Vou matar a Sra. Rachels. 256 00:16:27,193 --> 00:16:28,611 Quem? 257 00:16:28,694 --> 00:16:32,198 Sra. Rachels, a nova professora de artes. 258 00:16:32,281 --> 00:16:33,491 Você a conhece. 259 00:16:33,574 --> 00:16:37,746 Ela acha que eu deveria me candidatar à escola de artes. 260 00:16:37,828 --> 00:16:39,205 Existe escola para isso? 261 00:16:40,332 --> 00:16:42,292 Deixa disso, pai. Você sabe que eu desenho. 262 00:16:42,375 --> 00:16:44,919 E eu dirijo, mas não me vê indo para Daytona. 263 00:16:49,924 --> 00:16:53,385 -Espere. Tem a ver com seus gibis? -Não são gibis. 264 00:16:53,470 --> 00:16:54,512 Jack... 265 00:16:56,305 --> 00:16:58,349 arte não é vida. 266 00:17:05,564 --> 00:17:08,235 Gostaria que tirasse essa coisa. 267 00:17:13,323 --> 00:17:15,033 É a única coisa que me sobrou dela. 268 00:17:34,803 --> 00:17:36,763 Desculpe ter ouvido aquilo. 269 00:17:43,102 --> 00:17:44,437 Você está brava? 270 00:17:46,022 --> 00:17:48,233 Eu também fui recrutada. 271 00:17:48,315 --> 00:17:50,235 Lembra? 272 00:17:50,317 --> 00:17:51,485 Mas eu adiei por você 273 00:17:51,569 --> 00:17:56,241 porque achei que era nosso sonho começar juntos na State. 274 00:17:56,323 --> 00:17:57,324 E era. 275 00:17:57,409 --> 00:17:59,703 Quero dizer, ainda é. 276 00:17:59,785 --> 00:18:03,872 Então como explica ter o folheto da escola de arte? 277 00:18:03,957 --> 00:18:06,083 Eu nem pedi. 278 00:18:06,167 --> 00:18:08,503 A Sra. Rachels que me deu. 279 00:18:08,585 --> 00:18:10,921 Então por que está tão na defensiva? 280 00:18:15,634 --> 00:18:17,469 Espere, Em, por favor. 281 00:18:19,014 --> 00:18:20,724 Me dê um motivo para ficar. 282 00:18:22,601 --> 00:18:25,477 Tem tanta coisa acontecendo, sério. 283 00:18:25,562 --> 00:18:27,522 Primeiro meu pai quer mudar minha posição, 284 00:18:27,604 --> 00:18:29,899 a State diz que preciso ganhar massa, 285 00:18:29,983 --> 00:18:31,735 todos dizem que preciso melhorar meu swing, 286 00:18:31,817 --> 00:18:34,111 mas só consigo pensar: 287 00:18:34,195 --> 00:18:36,698 E se os olheiros decidirem não me selecionar? 288 00:18:37,364 --> 00:18:40,492 Estou com medo de desapontar meu pai, 289 00:18:40,576 --> 00:18:42,871 mas, principalmente, Em... 290 00:18:44,205 --> 00:18:47,333 Em, estou com medo de desapontar você. 291 00:18:47,417 --> 00:18:49,753 Você nunca me desaponta, Jack. 292 00:18:49,835 --> 00:18:51,462 Você só me deixa de fora. 293 00:18:53,630 --> 00:18:56,759 Sei lá. Quando a Sra. Rachels mencionou a escola, 294 00:18:56,842 --> 00:18:59,845 lá na Califórnia, foi como... 295 00:19:00,846 --> 00:19:03,140 me fez sentir que eu tinha outra opção. 296 00:19:11,190 --> 00:19:14,276 Mas você não quer mesmo se mudar para a Califórnia, né? 297 00:19:15,445 --> 00:19:16,946 Não. 298 00:19:17,030 --> 00:19:19,157 Quer dizer, seria uma loucura. 299 00:19:41,679 --> 00:19:42,764 O que você está fazendo aqui? 300 00:19:42,846 --> 00:19:44,348 Qual é o seu problema, cara? 301 00:19:44,431 --> 00:19:46,183 Meu problema é que é seu período livre 302 00:19:46,266 --> 00:19:48,977 e você devia ir à Feira de Laticínios tomar geladinhos comigo e Frankie. 303 00:19:49,062 --> 00:19:51,063 Sei que a nova professora de artes é gostosa, mas... 304 00:19:51,147 --> 00:19:53,233 -Sr. York. -Sra. Rachels. 305 00:19:53,315 --> 00:19:55,776 Aqui não é o vestiário masculino. 306 00:19:55,860 --> 00:19:58,862 Não, os mictórios foram retirados na semana ada. 307 00:19:58,947 --> 00:19:59,906 "Touché, milady." 308 00:19:59,988 --> 00:20:01,365 Touché! 309 00:20:01,448 --> 00:20:02,534 Na verdade, o treinador me mandou aqui. 310 00:20:02,617 --> 00:20:04,369 Ele precisa do nosso jovem Sr. Sanders para algo. 311 00:20:04,451 --> 00:20:06,246 -Que tipo de algo? -Algo importante. 312 00:20:06,329 --> 00:20:09,290 -Que tipo de algo importante? -Algo muito importante. 313 00:20:09,373 --> 00:20:11,500 -Algo muito importante? -Sim. 314 00:20:12,293 --> 00:20:15,170 Bem, não queremos deixar algo muito importante esperando, então... 315 00:20:15,255 --> 00:20:16,672 Não mesmo. 316 00:20:16,755 --> 00:20:18,382 Pode ir. 317 00:20:18,466 --> 00:20:21,261 Ei, Jack, você deu uma olhada no folheto da CalArts que lhe dei? 318 00:20:21,343 --> 00:20:22,678 Quer saber? Esqueci completamente. 319 00:20:22,762 --> 00:20:25,223 Bem, se precisar de ajuda para montar seu portfólio 320 00:20:25,305 --> 00:20:27,225 ou na inscrição, me avise. 321 00:20:27,307 --> 00:20:28,851 Sim, eu avisarei. 322 00:20:37,485 --> 00:20:39,195 Talvez segunda base seja uma boa ideia. 323 00:20:39,278 --> 00:20:41,238 E desfazer o Outfield? Nem pensar. 324 00:20:41,322 --> 00:20:45,034 Por que a Sra. Rachels está insistindo sobre a escola de artes? 325 00:20:45,118 --> 00:20:47,912 É a melhor do país, algo assim. 326 00:20:47,996 --> 00:20:49,496 Sei lá. 327 00:20:49,581 --> 00:20:51,832 Ela quer que você deixe de jogar beisebol por isso? 328 00:20:51,916 --> 00:20:54,043 Enquanto fico aqui fazendo meu dever de casa. 329 00:20:54,127 --> 00:20:55,712 Que ótimo. 330 00:20:55,794 --> 00:20:57,421 -Ei, vocês voltaram! -Sim, voltamos. 331 00:20:57,505 --> 00:20:59,674 Eu queria saber se vocês dão aulas de rebatidas. 332 00:20:59,756 --> 00:21:01,008 Sim. Claro que damos. 333 00:21:01,092 --> 00:21:02,302 Nós acabamos... 334 00:21:02,384 --> 00:21:04,887 Ai, na verdade, 335 00:21:04,970 --> 00:21:08,974 nosso treinador de rebatidas foi convocado pelo Cubbies... 336 00:21:10,142 --> 00:21:13,438 mas, olha só, meu garoto Jack foi nomeado para o time estadual. 337 00:21:14,813 --> 00:21:16,274 -Sério? -Sim. 338 00:21:17,358 --> 00:21:20,028 É o seguinte, que tal eu te dar uma aula? 339 00:21:21,028 --> 00:21:22,821 -Você? -Sim. 340 00:21:22,906 --> 00:21:25,200 Finja estar agradecido, certo? Vamos lá. 341 00:21:32,790 --> 00:21:34,918 O que está lendo? 342 00:21:35,001 --> 00:21:37,420 Por quê? Quer arruinar este também? 343 00:21:39,380 --> 00:21:40,672 Deixa pra lá. 344 00:21:43,717 --> 00:21:46,053 Você foi bem sem educação naquele dia. 345 00:21:46,137 --> 00:21:48,556 Não, eu só fui honesto. 346 00:21:48,640 --> 00:21:51,726 Esses não são conceitos mutuamente exclusivos. 347 00:21:59,691 --> 00:22:01,777 Ei, patricinha. 348 00:22:19,211 --> 00:22:22,214 Balance e mantenha o cotovelo para cima... 349 00:22:23,632 --> 00:22:24,967 Beleza. 350 00:22:25,051 --> 00:22:27,345 Isso é o que você não deve fazer. O que você precisa fazer é... 351 00:22:27,428 --> 00:22:32,225 A magnitude da força eletrostática de interação entre duas cargas pontuais 352 00:22:32,307 --> 00:22:35,477 é diretamente proporcional à escala de multiplicação 353 00:22:35,562 --> 00:22:40,358 da magnitude das cargas e inversamente proporcional a... 354 00:22:40,440 --> 00:22:42,943 A quê? Me diga. 355 00:22:43,026 --> 00:22:44,903 E estragar o final? 356 00:22:44,987 --> 00:22:46,823 Isso é coisa sua, não minha. 357 00:22:46,906 --> 00:22:48,323 Idiota. Me diz logo. 358 00:22:48,408 --> 00:22:50,200 Na verdade, não tenho ideia. 359 00:22:52,579 --> 00:22:54,539 O que vai fazer esta noite? 360 00:22:54,621 --> 00:22:56,291 O que está vendo agora. 361 00:22:56,373 --> 00:22:58,375 Dever de casa? Em uma sexta à noite? 362 00:22:58,458 --> 00:23:00,003 Sim, dever de casa numa sexta à noite. 363 00:23:00,085 --> 00:23:01,878 Algum problema nisso? 364 00:23:01,963 --> 00:23:04,882 Tanta coisa que nem sei por onde começar. 365 00:23:05,882 --> 00:23:07,668 Certo, cara supermaneiro e descolado, 366 00:23:07,669 --> 00:23:09,595 o que eu deveria fazer na sexta à noite? 367 00:23:11,179 --> 00:23:12,681 Ir a uma festa... 368 00:23:14,309 --> 00:23:16,311 comigo. 369 00:23:16,393 --> 00:23:18,103 É mesmo? 370 00:23:18,187 --> 00:23:19,397 É mesmo. 371 00:23:20,314 --> 00:23:21,690 Tudo bem. 372 00:23:22,900 --> 00:23:23,817 É? 373 00:23:23,900 --> 00:23:26,195 Kels, não vai acreditar no que aconteceu. 374 00:23:26,278 --> 00:23:29,239 -O que aconteceu? -Austin levou uma bolada. 375 00:23:29,323 --> 00:23:31,366 Austin está bem? 376 00:23:31,450 --> 00:23:33,995 Não. Morrendo lentamente. 377 00:23:34,078 --> 00:23:35,788 É melhor irmos embora. 378 00:23:37,790 --> 00:23:40,126 -Quanto foi? -Por conta da casa. 379 00:23:40,376 --> 00:23:41,753 Obrigada. 380 00:23:41,835 --> 00:23:43,170 Até mais tarde. 381 00:23:43,254 --> 00:23:44,464 Pode apostar. 382 00:23:57,267 --> 00:23:58,977 -Quê? -Você sabe. 383 00:24:01,898 --> 00:24:03,358 O quê? 384 00:24:04,816 --> 00:24:06,861 O que foi esse lance de "Pode apostar"? 385 00:24:06,944 --> 00:24:09,739 É, cara, tão intrigante. 386 00:24:12,699 --> 00:24:14,994 Não tem de ir um lugar onde precise colocar a blusa para dentro da calça? 387 00:24:19,998 --> 00:24:21,083 Acabe com eles. 388 00:24:21,167 --> 00:24:23,961 Dá para acabar com alguém em uma mostra de arte? 389 00:24:25,213 --> 00:24:28,591 CENTRO DE ARTES CONTEMPORÂNEAS 390 00:25:01,957 --> 00:25:03,292 Sr. Sanders? 391 00:25:03,376 --> 00:25:05,545 Por favor, me chame de treinador. 392 00:25:05,628 --> 00:25:06,713 Melhor não. 393 00:25:06,795 --> 00:25:09,841 Sou Andrea Rachels, professora de artes do Jack. 394 00:25:11,217 --> 00:25:12,843 A mulher do folheto. 395 00:25:12,927 --> 00:25:14,971 O senhor deve estar tão orgulhoso. 396 00:25:17,098 --> 00:25:19,517 É um atempo bacana. 397 00:25:19,600 --> 00:25:21,101 Jack é muito talentoso. 398 00:25:21,185 --> 00:25:25,231 O jeito que ele tira inspiração de tantas influências 399 00:25:25,313 --> 00:25:28,359 e retrata em algo tão unicamente dele... 400 00:25:28,442 --> 00:25:29,693 é incrivelmente raro. 401 00:25:29,776 --> 00:25:32,196 Como eu disse, um atempo bacana. 402 00:25:32,280 --> 00:25:35,867 E beisebol é um jogo bacana. 403 00:25:40,621 --> 00:25:43,373 Jack, tenho de ir. 404 00:25:43,457 --> 00:25:46,252 Não fique até tarde. Grande jogo amanhã. 405 00:25:49,046 --> 00:25:50,672 Grande evento amanhã. 406 00:25:51,631 --> 00:25:54,092 -Bom trabalho, filho. -Obrigado. 407 00:25:55,636 --> 00:25:57,847 Jack me disse que a mãe é pintora. 408 00:25:57,929 --> 00:26:00,807 Não há nada melhor que um artista novo aprender com um dos pais. 409 00:26:00,891 --> 00:26:02,642 Onde ela está? 410 00:26:02,726 --> 00:26:03,977 Somos divorciados. 411 00:26:06,773 --> 00:26:09,400 Sinto muito. Ele não mencionou. 412 00:26:09,484 --> 00:26:12,320 Tudo bem. Não a vemos há seis anos. 413 00:26:13,278 --> 00:26:15,698 Entendi. Ele não falou... 414 00:26:15,782 --> 00:26:18,409 Não vale a pena falar dela, 415 00:26:18,493 --> 00:26:20,870 ainda mais para a professora de artes. 416 00:26:32,297 --> 00:26:34,132 -Ei. Você veio. -E aí, cara? 417 00:26:34,217 --> 00:26:35,551 -Beleza? Como vai? -Tudo bem? 418 00:26:35,634 --> 00:26:37,177 -Ei... -Bem. Quer uma bebida? 419 00:26:37,261 --> 00:26:38,805 Não. Estou de boa. Você viu a Em? 420 00:26:38,888 --> 00:26:40,598 -Sim, está lá nos fundos. -Certo. 421 00:26:59,117 --> 00:27:00,743 -E aí, cara? -Oi, gata. 422 00:27:00,826 --> 00:27:02,702 Estou ensinando Austin a dirigir. 423 00:27:02,786 --> 00:27:05,456 Nos seus sonhos, time júnior. 424 00:27:07,542 --> 00:27:10,962 Engula essa, York. 425 00:27:11,044 --> 00:27:13,046 Você não devia estar na faculdade? 426 00:27:13,130 --> 00:27:15,048 Me arrume algo no "isquema", perdedor. 427 00:27:15,131 --> 00:27:18,969 "Isquema." É por isso que você devia estar na faculdade, perdedora. 428 00:27:22,223 --> 00:27:23,349 Então, Em, há algo 429 00:27:23,431 --> 00:27:25,601 que eu quero falar pra você já há um tempo. 430 00:27:25,685 --> 00:27:27,186 Quem é essa? 431 00:27:29,313 --> 00:27:31,399 Acho que o nome dela é Kelsey. 432 00:27:31,482 --> 00:27:33,734 Ai, meu Deus. Ela está usando pérolas? 433 00:27:35,402 --> 00:27:37,404 -Seja boazinha. -Eu sou boazinha... 434 00:27:37,487 --> 00:27:39,155 na maior parte do tempo. 435 00:27:40,448 --> 00:27:41,909 Ei. 436 00:27:41,993 --> 00:27:45,121 -Como foi esta noite? -Muito bem, na verdade. Eu... 437 00:27:45,204 --> 00:27:47,164 Foi mal. Kelsey, Emily. 438 00:27:47,247 --> 00:27:48,415 Emily, Kelsey. 439 00:27:48,498 --> 00:27:50,208 -Prazer em conhecê-la. -Igualmente. 440 00:27:50,293 --> 00:27:51,544 Adorei o seu colar. 441 00:27:51,627 --> 00:27:54,755 Obrigada. 442 00:27:54,839 --> 00:27:56,173 Nada expressa melhor "Sou melhor que você" 443 00:27:56,256 --> 00:27:58,467 do que um cordão de contas de vagina de ostra. 444 00:28:03,305 --> 00:28:04,973 -Com fome? -Faminta. 445 00:28:05,056 --> 00:28:07,559 Vamos. Sinto que vou gostar bem mais de você 446 00:28:07,642 --> 00:28:09,769 do que a última vagabunda que Frankie trouxe. 447 00:28:09,853 --> 00:28:11,898 -Ela é sua prima. -Postiça. 448 00:28:14,984 --> 00:28:17,570 -Devo me preocupar? -Eu me preocuparia. 449 00:28:25,285 --> 00:28:26,912 Olhe o que temos aqui. 450 00:28:26,996 --> 00:28:28,663 Então... 451 00:28:29,957 --> 00:28:32,208 A Emily gosta mesmo de perguntar. 452 00:28:32,293 --> 00:28:34,754 Sim, ela é um saco. 453 00:28:35,630 --> 00:28:37,924 Não, ela só é protetora. 454 00:28:38,006 --> 00:28:39,717 Protetora de quê? 455 00:28:39,800 --> 00:28:41,552 Do seu grupinho. 456 00:28:41,636 --> 00:28:43,596 Acho legal como vocês são unidos. 457 00:28:44,596 --> 00:28:45,931 E seus amigos não são? 458 00:28:47,057 --> 00:28:48,308 Não como os seus. 459 00:28:49,643 --> 00:28:51,353 Por que não? 460 00:28:51,437 --> 00:28:53,147 Você não é tão chata assim. 461 00:28:53,229 --> 00:28:55,399 Bem, obrigada. Que gentil. 462 00:28:57,235 --> 00:28:59,361 Quando eu era pequena, 463 00:28:59,445 --> 00:29:02,198 a gente se mudava a cada um ou dois anos por causa do trabalho do papai, 464 00:29:02,281 --> 00:29:06,159 e eu não era muito propícia a criar amizades profundas e significativas. 465 00:29:06,244 --> 00:29:08,371 Acho que acabou virando um hábito, sabe? 466 00:29:08,454 --> 00:29:11,624 Era mais fácil não me apegar muito. 467 00:29:14,584 --> 00:29:16,419 Se esse é o caso... 468 00:29:17,630 --> 00:29:19,465 por que está aqui comigo? 469 00:29:20,925 --> 00:29:22,342 Não sei. 470 00:29:22,426 --> 00:29:24,262 Acho que o fácil às vezes é chato. 471 00:29:34,897 --> 00:29:35,982 UM NOVO TIPO DE VELHO 472 00:29:36,064 --> 00:29:37,482 O que está fazendo, Picasso? 473 00:29:37,565 --> 00:29:39,986 -Nada. Só... -Espere aí. 474 00:29:40,069 --> 00:29:41,779 Você não me falou como se saiu esta noite. 475 00:29:44,489 --> 00:29:45,865 Na verdade, eu... 476 00:29:45,949 --> 00:29:47,994 Caramba! 477 00:29:48,076 --> 00:29:49,996 Parabéns, cara. 478 00:29:50,079 --> 00:29:51,621 -Isso é demais. -Obrigado. 479 00:29:51,706 --> 00:29:55,793 Então esse lance de arte está se tornando algo "algo" ou...? 480 00:29:55,876 --> 00:29:58,629 Eu nem sei mais. 481 00:29:58,713 --> 00:30:00,047 Você não sabe? 482 00:30:00,130 --> 00:30:02,173 Como assim não sabe? 483 00:30:02,257 --> 00:30:03,592 Só não sei. 484 00:30:11,684 --> 00:30:13,226 Jack. 485 00:30:13,310 --> 00:30:15,438 O quê? 486 00:30:15,521 --> 00:30:17,231 Eu não sei. 487 00:30:17,314 --> 00:30:18,857 Não importa. 488 00:31:15,747 --> 00:31:17,332 -Desculpe. Te acordei? -Não. 489 00:31:17,416 --> 00:31:20,461 Eu estava acordado, mas pedi para não voltar tarde. 490 00:31:21,711 --> 00:31:23,755 -Eu estava com a Em. -Mesmo? 491 00:31:23,839 --> 00:31:26,258 Porque ela ligou há uma hora procurando por você. 492 00:31:30,888 --> 00:31:32,598 Jack? 493 00:31:32,680 --> 00:31:34,516 Onde você esteve? 494 00:31:34,600 --> 00:31:37,102 Só andando, pensando. 495 00:31:37,186 --> 00:31:38,813 Pensando? 496 00:31:38,896 --> 00:31:40,648 -Pensando em quê? -Eu não sei. 497 00:31:41,564 --> 00:31:43,234 Só... Não importa, certo? 498 00:31:43,316 --> 00:31:46,111 -Estou com a cabeça cheia. -É exatamente isso. 499 00:31:46,195 --> 00:31:50,323 Você só precisa pensar em uma coisa: seu futuro. 500 00:31:50,408 --> 00:31:52,534 -É só nisso que penso. -Mesmo? 501 00:31:52,618 --> 00:31:54,537 Porque, ultimamente, não parece. 502 00:31:54,620 --> 00:31:56,914 -Que diabos isso significa... -Ei! 503 00:31:56,996 --> 00:31:58,916 Ainda sou seu pai. 504 00:32:01,752 --> 00:32:03,169 Você chega atrasado no treino. 505 00:32:03,254 --> 00:32:04,630 Seu swing está piorando 506 00:32:04,713 --> 00:32:06,882 e agora está extrapolando a hora de chegar antes de um jogo. 507 00:32:06,966 --> 00:32:09,342 -Hora de chegar é uma droga. -Como é? 508 00:32:09,427 --> 00:32:11,719 Quem se importa com a hora que chego? 509 00:32:11,803 --> 00:32:13,555 Eu me importo! 510 00:32:13,639 --> 00:32:15,724 Eu me importo com seu futuro... 511 00:32:17,434 --> 00:32:19,145 porque me importo com você... 512 00:32:20,437 --> 00:32:22,898 mesmo quando você não se importa. 513 00:32:22,982 --> 00:32:25,401 Você tem ideia dos sacrifícios 514 00:32:25,484 --> 00:32:27,778 que foram feitos, que eu fiz, para você ir... 515 00:32:27,861 --> 00:32:31,573 Só quer que eu vá para a State porque você não foi bom o suficiente! 516 00:32:58,601 --> 00:33:01,187 INSCRIÇÃO 517 00:33:01,269 --> 00:33:02,979 INSCREVA-SE NA CALARTS 518 00:33:19,705 --> 00:33:21,207 Cadê as minhas chuteiras? 519 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 Quer que eu deixe você no caminho para o trabalho? 520 00:33:23,124 --> 00:33:24,542 Eu vou de bicicleta. 521 00:33:24,627 --> 00:33:26,044 Tem certeza? Fica no meu caminho. 522 00:33:26,128 --> 00:33:27,463 Não precisa. 523 00:33:28,505 --> 00:33:30,174 Como diabos elas foram parar aqui? 524 00:33:30,256 --> 00:33:32,759 Eu vou levá-lo. 525 00:33:33,718 --> 00:33:35,845 Precisamos conversar mesmo. 526 00:33:37,305 --> 00:33:38,932 Acho que não é uma boa ideia. 527 00:33:39,015 --> 00:33:44,229 Fique quieta, tagarela. 528 00:33:44,313 --> 00:33:46,564 Vou ao banheiro e depois iremos. 529 00:33:51,570 --> 00:33:53,239 Certo, vá antes de seu pai voltar. 530 00:33:53,322 --> 00:33:54,489 E o papai? 531 00:33:54,573 --> 00:33:56,033 Deixe que eu cuido dele. 532 00:33:56,115 --> 00:33:57,742 -Tchau. Te amo. -Certo. Até mais tarde. 533 00:34:06,584 --> 00:34:08,503 Surpresa. 534 00:34:08,586 --> 00:34:09,545 Oi. 535 00:34:10,673 --> 00:34:12,383 O que está fazendo aqui? 536 00:34:13,800 --> 00:34:16,261 -Que bom vê-lo também. -Desculpe. É que... 537 00:34:16,345 --> 00:34:17,888 Eu estava de saída. 538 00:34:17,972 --> 00:34:19,932 Eu sei. Achei que gostaria de uma carona. 539 00:34:20,014 --> 00:34:22,183 Linda, as chaves do carro! 540 00:34:23,352 --> 00:34:25,771 Estou atrasado. Posso dirigir? 541 00:34:28,189 --> 00:34:29,358 Beijo? 542 00:34:58,177 --> 00:34:59,429 Oi, Jack. 543 00:35:00,389 --> 00:35:02,932 Sra. Rachels. Não esperava vê-la aqui. 544 00:35:03,017 --> 00:35:04,560 Bem, não é exatamente o Yankee Stadium, 545 00:35:04,642 --> 00:35:06,728 mas pensei em vir ver por que tanto estardalhaço, 546 00:35:06,811 --> 00:35:08,104 demonstrar apoio, sabe? 547 00:35:08,188 --> 00:35:09,814 Vai, Owls. 548 00:35:12,066 --> 00:35:15,737 -Bem, divirta-se. -Ei, recebi seu e-mail. 549 00:35:15,820 --> 00:35:17,739 E adoraria lhe escrever uma carta de recomendação. 550 00:35:21,827 --> 00:35:24,204 Pessoal, mandem ver! 551 00:35:33,588 --> 00:35:35,256 Bem-vindos, pessoal, neste lindo dia, 552 00:35:35,340 --> 00:35:38,384 enquanto o Owls de Peoria recebe o visitante Diamondbacks. 553 00:35:38,468 --> 00:35:39,720 Bem-vindo. 554 00:35:41,555 --> 00:35:43,932 Liderando o Diamondbacks: Sawyer Malone. 555 00:35:44,015 --> 00:35:47,769 Sabe, a State tem um ótimo departamento de artes. 556 00:35:47,852 --> 00:35:49,771 -Mesmo? -Não, cara. 557 00:35:49,854 --> 00:35:51,356 É claro que não tem. 558 00:35:51,439 --> 00:35:53,941 Cara, pare de encarar a Sra. Rachels. 559 00:35:55,318 --> 00:35:57,653 -Pegue a bola! -Jack, cabeça erguida. 560 00:36:00,532 --> 00:36:02,450 Preste atenção. 561 00:36:02,534 --> 00:36:05,037 Nada de faculdade para você. 562 00:36:08,039 --> 00:36:09,666 Jack, tudo bem. 563 00:36:09,749 --> 00:36:11,168 Vamos lá! 564 00:36:11,251 --> 00:36:14,004 Rebatendo agora: Scott Kruger. 565 00:36:14,088 --> 00:36:15,589 -Austin, Austin! -Só para deixar claro... 566 00:36:15,671 --> 00:36:17,006 Mexa-se um pouco! 567 00:36:20,968 --> 00:36:23,389 Pegue, cara. Vamos lá! 568 00:36:23,472 --> 00:36:25,890 Ackerman! Ackerman! 569 00:36:34,608 --> 00:36:36,360 -Fora! -Ótimo! 570 00:36:37,568 --> 00:36:38,820 Vejo que Kelsey veio. 571 00:36:38,903 --> 00:36:41,864 É, ela apareceu lá em casa para me trazer para o jogo. 572 00:36:41,948 --> 00:36:44,034 Como é o pai dela? 573 00:36:44,117 --> 00:36:45,619 Eu não sei. 574 00:36:47,496 --> 00:36:49,164 Como é a mãe dela? 575 00:36:49,247 --> 00:36:51,291 Cara, pare. 576 00:36:54,253 --> 00:36:55,629 Como é o cachorro dela? 577 00:36:55,711 --> 00:36:57,840 Que diabos, cara? Pare com isso. 578 00:36:57,923 --> 00:36:59,216 É Corgi? 579 00:36:59,298 --> 00:37:01,217 É um pequeno e sexy Corgi? Tudo bem. 580 00:37:09,351 --> 00:37:10,644 Salvo! 581 00:37:14,064 --> 00:37:17,067 Rebatendo para o Owls: Evan Willow. 582 00:37:24,450 --> 00:37:26,326 Você gosta mesmo dessa garota, não é? 583 00:37:28,579 --> 00:37:30,122 Ela é legal. 584 00:37:31,706 --> 00:37:34,041 Sanders, Payton, foquem no jogo. 585 00:37:42,760 --> 00:37:45,220 Certo, rapazes, vamos revidar! 586 00:37:45,970 --> 00:37:47,347 Ei. 587 00:37:48,347 --> 00:37:50,099 Se eu fosse você, 588 00:37:50,184 --> 00:37:52,352 me preocuparia com o pai dela, cara. 589 00:37:52,436 --> 00:37:54,604 O seu tipo proletário 590 00:37:54,688 --> 00:37:56,523 pode não ser o que ele tem em mente para a princesinha dele. 591 00:37:56,606 --> 00:37:58,108 Pessoal, podem focar? 592 00:37:58,191 --> 00:38:00,276 Desculpe, treinador. 593 00:38:00,360 --> 00:38:04,280 -Por que devo me preocupar com o pai? -Cara, porque ela se preocupa. 594 00:38:04,363 --> 00:38:06,282 Todas se preocupam. 595 00:38:06,365 --> 00:38:08,284 Mande uma para bem longe. 596 00:38:08,367 --> 00:38:10,703 Agora rebatendo: o left fielder Frankie Payton. 597 00:38:10,787 --> 00:38:12,706 Strike! Ele está fora! 598 00:38:15,626 --> 00:38:17,002 Vamos lá, Frankie. 599 00:38:20,796 --> 00:38:22,757 Terceiro strike! Você está fora! 600 00:38:30,224 --> 00:38:31,850 Não acredito nisso. 601 00:38:41,318 --> 00:38:42,611 Fala sério! 602 00:38:47,740 --> 00:38:49,784 -Sabe o que você devia fazer? -Sei. 603 00:38:49,867 --> 00:38:51,577 Sanders! 604 00:38:51,662 --> 00:38:53,539 Segunda base! 605 00:38:53,622 --> 00:38:55,624 Porro, fique no centro. 606 00:38:57,626 --> 00:38:58,877 Segunda... 607 00:38:59,836 --> 00:39:01,213 agora! 608 00:39:03,881 --> 00:39:05,592 O quê? Isso é sacanagem. 609 00:39:08,345 --> 00:39:09,680 Vai se sair bem, amigão. 610 00:39:25,945 --> 00:39:26,947 Isso aí, Jack. 611 00:39:32,869 --> 00:39:34,579 Terceiro strike! Você está fora! 612 00:39:43,671 --> 00:39:45,215 -Você foi ótimo. -Sério? 613 00:39:45,298 --> 00:39:47,092 Cometi dois erros e não acertei nada. 614 00:39:47,175 --> 00:39:48,010 Mas eu ainda... 615 00:39:48,093 --> 00:39:49,845 E ainda tiraram o Jack do Outfield. 616 00:39:49,927 --> 00:39:51,512 Mas eu gostei de vê-lo jogar. 617 00:39:53,472 --> 00:39:55,224 Certo, chega de enrolar. 618 00:39:55,309 --> 00:39:57,102 Você vai jantar na minha casa esta noite. 619 00:39:58,769 --> 00:40:00,021 Eu... 620 00:40:00,104 --> 00:40:01,814 Não posso. 621 00:40:01,898 --> 00:40:05,110 -Tenho de fazer umas coisas. -Não pode cancelar? 622 00:40:05,193 --> 00:40:07,028 Meus pais querem muito conhecê-lo. 623 00:40:07,111 --> 00:40:09,655 Já disse que tenho planos. 624 00:40:09,740 --> 00:40:11,408 E amanhã à noite? 625 00:40:11,490 --> 00:40:13,200 Significaria muito para mim. 626 00:40:17,372 --> 00:40:20,042 Nossa. Que linda manhã. 627 00:40:20,124 --> 00:40:23,044 O que seu pai dirá quando souber que você fechou tão cedo? 628 00:40:23,128 --> 00:40:25,171 Vai me mudar para a segunda base, como o seu. 629 00:40:25,255 --> 00:40:27,423 Não, cara, ele é legal. 630 00:40:27,506 --> 00:40:31,637 Entre o boliche, a lavanderia e a concessionária, 631 00:40:31,720 --> 00:40:35,349 ele confia em mim cuidando das gaiolas. 632 00:40:45,150 --> 00:40:46,610 Nossa! 633 00:40:46,693 --> 00:40:51,531 O público vai à loucura enquanto York corre pelas bases! 634 00:40:51,615 --> 00:40:54,743 E Sanders assiste impotente de sua nova casa na segunda base. 635 00:40:54,825 --> 00:40:56,952 Com a velocidade de um guepardo e a graça de um... 636 00:40:59,206 --> 00:41:00,707 Um cervo bêbado. 637 00:41:02,834 --> 00:41:04,878 Oi, garotas. 638 00:41:06,338 --> 00:41:07,714 Ei, cara. Onde você esteve? 639 00:41:08,506 --> 00:41:10,675 Tive de ajudar meus irmãos a descarregarem sucata no pátio. 640 00:41:11,718 --> 00:41:13,678 O que ele está fazendo? 641 00:41:13,762 --> 00:41:15,722 Vencendo a Série Mundial. 642 00:41:15,805 --> 00:41:17,557 -É claro que você está. -Sim. 643 00:41:17,640 --> 00:41:19,976 Achei que ia sair com Kelsey hoje. 644 00:41:22,521 --> 00:41:24,564 Mas vai vê-la mais tarde, certo? 645 00:41:26,023 --> 00:41:27,233 Acho que não. 646 00:41:31,405 --> 00:41:34,198 -Vai nos contar o problema? -Não há nada a dizer. 647 00:41:34,282 --> 00:41:35,617 Ela queria que eu conhecesse os pais. 648 00:41:35,700 --> 00:41:37,327 Eu não quero. Fim de história. 649 00:41:37,410 --> 00:41:39,787 -Por que não quer conhecê-los? -Sério? 650 00:41:39,871 --> 00:41:42,416 Você que me disse que eu não era bom o bastante para eles. 651 00:41:44,584 --> 00:41:45,961 Olhe para mim. 652 00:41:46,043 --> 00:41:47,753 Que diabos eu usaria? 653 00:41:47,838 --> 00:41:50,340 Pelo amor de Deus. Frankie, venha. 654 00:41:50,423 --> 00:41:53,300 -Aonde vamos? -À minha casa. 655 00:41:53,385 --> 00:41:54,761 Jack, pegue minha lata. 656 00:41:58,432 --> 00:42:00,267 Cara, acho que você tirou sangue. 657 00:42:00,349 --> 00:42:01,517 Vire homem. 658 00:42:07,566 --> 00:42:09,109 Valeu, querido. 659 00:42:11,986 --> 00:42:13,738 Não. 660 00:42:13,822 --> 00:42:15,698 -Isso foi só ironia. -Não. 661 00:42:15,782 --> 00:42:18,535 "Jersey Shore" foi muito subestimado. 662 00:42:21,621 --> 00:42:24,206 Eu era mais magro na época. 663 00:42:25,624 --> 00:42:27,251 O auge foi na sétima série. 664 00:42:28,794 --> 00:42:31,173 Olhe direto nos olhos do pai dela e dê um aperto de mão firme. 665 00:42:31,256 --> 00:42:32,841 Durante o jantar, puxe a cadeira dela, 666 00:42:32,923 --> 00:42:34,175 mostre que é um cavalheiro. 667 00:42:34,258 --> 00:42:37,094 E leve flores à mãe. Mães adoram flores. 668 00:42:37,178 --> 00:42:39,014 Mas não rosas. Têm cara de puxa-saquismo. 669 00:42:42,309 --> 00:42:43,727 Experimente com... Não, esquece. 670 00:42:43,809 --> 00:42:45,644 -Não. -Não. 671 00:42:45,729 --> 00:42:49,441 Nada de demonstração de afeto. 672 00:42:49,523 --> 00:42:51,275 Sua língua não deve sair da sua boca, 673 00:42:51,358 --> 00:42:53,736 e sob nenhuma circunstância, 674 00:42:53,820 --> 00:42:55,905 nenhuma mesmo, deve entrar na dela. 675 00:42:55,988 --> 00:42:57,823 Finja que está em um encontro com Emily. Isso deve ajudar. 676 00:42:57,907 --> 00:42:59,617 Certo, vou ficar quieto. 677 00:43:01,952 --> 00:43:03,913 Babaca moderninho. 678 00:43:03,997 --> 00:43:06,582 Você parece o Kurt Cobain depois da faculdade de palhaços. 679 00:43:07,626 --> 00:43:09,794 -Pergunte ao pai do trabalho dele. -Sim, e fale sobre o clima. 680 00:43:09,878 --> 00:43:11,963 Ricos adoram falar sobre o clima. 681 00:43:12,046 --> 00:43:13,255 Seja você mesmo. 682 00:43:13,340 --> 00:43:15,050 Não muito. 683 00:43:15,133 --> 00:43:17,052 Uma versão censurada de você. 684 00:43:17,135 --> 00:43:19,595 Bem censurada, ainda mais se eles estiverem bebendo vinho. 685 00:43:20,889 --> 00:43:23,892 Acho que você está pronto. Vá pegá-los, tigrão. 686 00:43:33,318 --> 00:43:34,569 Você consegue. 687 00:43:57,425 --> 00:43:58,635 Posso ajudá-lo? 688 00:44:00,720 --> 00:44:02,347 Sim. 689 00:44:02,930 --> 00:44:04,557 Boa noite, senhor. 690 00:44:08,352 --> 00:44:09,688 Olá. 691 00:44:13,233 --> 00:44:14,734 Kelsey está em casa? 692 00:44:17,778 --> 00:44:19,488 Está sim. 693 00:44:23,492 --> 00:44:25,369 -Posso falar com ela? -Kelsey! 694 00:44:25,452 --> 00:44:27,956 Você tem visita, uma visita masculina. 695 00:44:44,097 --> 00:44:45,432 Oi. 696 00:44:46,682 --> 00:44:48,101 O que você está fazendo aqui? 697 00:44:51,313 --> 00:44:53,564 Por que estão todos na varanda? 698 00:44:53,648 --> 00:44:55,941 Frankie, meu chapa! 699 00:44:57,526 --> 00:44:59,070 E aí, Henry? 700 00:44:59,153 --> 00:45:00,905 Mesma droga, dia diferente. 701 00:45:00,988 --> 00:45:07,036 Henry, vá ajudar a colocar um lugar na mesa para o Sr. Frank. É isso? 702 00:45:07,119 --> 00:45:09,872 Sim, senhor. Desculpe. 703 00:45:09,956 --> 00:45:14,211 Frankie ou Franklin Jr., 704 00:45:14,293 --> 00:45:15,586 o que preferir... 705 00:45:16,880 --> 00:45:18,548 o que quiser. 706 00:45:18,630 --> 00:45:21,345 Vamos colocar um lugar na mesa para Frankie. 707 00:45:21,429 --> 00:45:24,211 Direi à sua mãe que haverá mais um no jantar. 708 00:45:39,480 --> 00:45:40,868 Por favor. 709 00:45:41,826 --> 00:45:43,230 Estou com tanta fome. 710 00:45:55,509 --> 00:46:00,294 APRESENTAÇÃO DO ARTISTA PARA CALARTS 711 00:46:10,180 --> 00:46:12,187 Achei que me mandaria mensagem quando chegasse em casa. 712 00:46:12,268 --> 00:46:14,181 Foi mal. Acabei me distraindo. 713 00:46:14,271 --> 00:46:15,939 Com o quê? 714 00:46:17,773 --> 00:46:21,235 -Gatinhos sendo fofos. -Ai, meu Deus. 715 00:46:21,318 --> 00:46:24,405 Eu assisti a um bebê panda espirrar por uma hora ontem. 716 00:46:24,488 --> 00:46:26,490 Vou te mostrar. 717 00:46:31,871 --> 00:46:34,164 -Ei, Jack? -Sim. 718 00:46:36,126 --> 00:46:39,504 O que quer dizer com "arte está no meu sangue"? 719 00:46:40,588 --> 00:46:42,590 Em, por favor, não fique... 720 00:46:42,673 --> 00:46:44,633 Brava? 721 00:46:44,718 --> 00:46:47,220 Por que eu ficaria brava? 722 00:46:47,302 --> 00:46:49,013 Não é como se tivesse me feito sentir que estava louca 723 00:46:49,097 --> 00:46:50,724 por achar que havia algo errado 724 00:46:50,807 --> 00:46:53,309 ou ter adiado um ano de faculdade 725 00:46:53,392 --> 00:46:55,019 porque me pediu para esperar você. 726 00:46:55,102 --> 00:46:57,063 Espere aí. Você que quis adiar. 727 00:46:57,146 --> 00:46:59,148 Quando você ama alguém, Jack, ela nem precisa pedir. 728 00:46:59,231 --> 00:47:01,525 Você sabe do que a pessoa precisa e você faz. 729 00:47:01,608 --> 00:47:04,445 Não foi o que eu quis dizer e você sabe. 730 00:47:04,528 --> 00:47:07,032 Isso não tem nada a ver com você. 731 00:47:07,115 --> 00:47:09,534 Tem mentido para mim esse tempo todo? 732 00:47:09,617 --> 00:47:10,744 O quê? 733 00:47:12,119 --> 00:47:14,913 Espere aí. Isso tem a ver com a sua mãe? 734 00:47:14,997 --> 00:47:17,458 -Tem? -Em... 735 00:47:17,541 --> 00:47:19,752 Você fantasia 736 00:47:19,836 --> 00:47:23,214 que ela vai saber disso e magicamente voltar? 737 00:47:23,298 --> 00:47:25,258 Sei lá. Surpresa, Jack, a mulher te abandonou. 738 00:47:25,342 --> 00:47:27,302 Pare! Emily, pare! 739 00:47:27,385 --> 00:47:29,720 Não tem a ver com ela ou com você. 740 00:47:29,803 --> 00:47:34,309 Trata-se de minha vida sendo planejada por outra pessoa. 741 00:47:34,392 --> 00:47:36,019 Eu nunca disse que ia para a CalArts, 742 00:47:36,102 --> 00:47:37,979 mas, pela primeira vez na minha vida, 743 00:47:38,063 --> 00:47:40,481 sinto que posso realmente tomar uma decisão. 744 00:47:47,530 --> 00:47:49,783 Se eu for para a State, tudo que farei é jogar beisebol. 745 00:47:52,452 --> 00:47:54,162 O que tem de errado nisso? 746 00:47:59,793 --> 00:48:01,628 Acho que quero mais do que isso. 747 00:48:06,925 --> 00:48:10,385 Talvez queiramos coisas diferentes. 748 00:48:18,019 --> 00:48:21,231 É, talvez sim. 749 00:48:53,847 --> 00:48:55,265 Henry, cotovelos. 750 00:48:58,892 --> 00:49:01,563 Não foi gentileza do Frankie lhe trazer flores, mãe? 751 00:49:06,568 --> 00:49:08,361 Sim. 752 00:49:08,443 --> 00:49:09,736 Estão bem frescas. 753 00:49:09,820 --> 00:49:11,280 Ou seja: roubadas. 754 00:49:11,363 --> 00:49:12,615 Ai. 755 00:49:15,952 --> 00:49:18,662 Como está seu... como está o filé, querido? 756 00:49:18,746 --> 00:49:20,789 Está delicioso, Sra. Meola. 757 00:49:20,874 --> 00:49:22,417 Tem gosto de carne. 758 00:49:22,499 --> 00:49:24,501 Se carne tiver gosto de bunda. 759 00:49:24,586 --> 00:49:26,212 Pode se retirar, Henry. 760 00:49:27,255 --> 00:49:29,465 Sim, achei que isso daria certo. 761 00:49:35,680 --> 00:49:38,474 Fique firme, mano. 762 00:49:45,856 --> 00:49:47,525 -Então, esse clima atual... -O que tem? 763 00:49:47,608 --> 00:49:50,235 Está frio. 764 00:49:52,780 --> 00:49:55,283 Está fazendo um frio fora de temporada. 765 00:49:58,244 --> 00:50:00,037 -Então, Frankie... -Sim, senhor? 766 00:50:01,706 --> 00:50:03,499 Quais seus planos para o ano que vem? 767 00:50:03,582 --> 00:50:06,628 Quer dizer, tipo faculdade? 768 00:50:06,711 --> 00:50:09,505 Sim, tipo faculdade. 769 00:50:13,510 --> 00:50:14,886 Eu... 770 00:50:16,637 --> 00:50:20,891 Eu ainda não tenho nada definido, mas eu... 771 00:50:20,974 --> 00:50:22,643 Ele está avaliando as opções. 772 00:50:22,727 --> 00:50:24,020 Entendo. 773 00:50:24,102 --> 00:50:26,773 E está tendendo mais a uma direção em particular? 774 00:50:26,856 --> 00:50:29,691 Sim. Meu treinador está falando com algumas escolas da 3? divisão. 775 00:50:29,776 --> 00:50:32,820 Sabem, Frankie é um ótimo jogador de beisebol. 776 00:50:32,903 --> 00:50:36,448 -Ele faz parte do Outfield. -Sim. Jack Sanders. 777 00:50:36,532 --> 00:50:38,617 -Eu li sobre vocês. -Isso é fantástico. 778 00:50:38,700 --> 00:50:41,036 Que escolas você está avaliando? 779 00:50:42,329 --> 00:50:44,623 Augustana, Blackburn... 780 00:50:45,749 --> 00:50:49,044 Tech e... 781 00:50:49,128 --> 00:50:50,755 Acho que Wesleyan. 782 00:50:50,838 --> 00:50:51,839 Papai estudou lá. 783 00:50:51,923 --> 00:50:55,176 Charles, você devia ligar para Theo Rasmussen. 784 00:50:55,260 --> 00:50:57,095 Theo foi colega de quarto dele na faculdade. 785 00:50:57,177 --> 00:50:59,555 E ele é o diretor de esportes de lá. 786 00:51:01,640 --> 00:51:03,517 Não, senhora. Não é preciso fazer isso. 787 00:51:03,601 --> 00:51:06,813 Não seja bobo. Ele não se importaria, né, Charles? 788 00:51:13,278 --> 00:51:15,154 Seria um prazer. 789 00:51:39,595 --> 00:51:41,305 Alô? 790 00:51:42,807 --> 00:51:44,267 Sou eu. 791 00:51:48,813 --> 00:51:50,814 Por que está me ligando? 792 00:52:04,037 --> 00:52:05,330 Tem certeza de que é ela? 793 00:52:12,669 --> 00:52:14,255 Sim. 794 00:52:16,631 --> 00:52:17,925 Certo. 795 00:52:19,718 --> 00:52:21,012 Obrigado. 796 00:54:08,827 --> 00:54:11,121 Eu não entendo por que ela fez isso. 797 00:54:31,476 --> 00:54:35,771 Jack, sua mãe foi muito legal comigo enquanto outras pessoas não foram. 798 00:54:37,939 --> 00:54:39,691 As pinturas dela eram lindas. 799 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 Sim. 800 00:54:42,195 --> 00:54:43,946 Ela tinha alma para isso, 801 00:54:44,030 --> 00:54:48,200 ela não ligava para o que os outros pensavam. 802 00:54:50,244 --> 00:54:51,370 É irável. 803 00:54:53,164 --> 00:54:54,499 Jack, aonde você vai? 804 00:54:54,581 --> 00:54:56,124 Do que estão falando? 805 00:54:56,209 --> 00:54:57,710 Isso não muda nada. 806 00:54:58,293 --> 00:55:01,296 Só por ela ter morrido, não significa que ela foi uma boa mãe. 807 00:55:01,380 --> 00:55:03,006 Só significa que é uma mãe morta. 808 00:55:32,202 --> 00:55:34,162 Notícias do nosso garoto, treinador? 809 00:55:34,247 --> 00:55:38,042 E agora entrando em campo, os Owls de Peoria. 810 00:55:44,256 --> 00:55:46,675 Começando no campo esquerdo: Frankie Payton. 811 00:55:46,758 --> 00:55:49,553 No campo direito: Austin York. 812 00:55:49,637 --> 00:55:54,057 E no campo central: Jeremy Porro. 813 00:56:44,608 --> 00:56:47,319 Porro, vá para a segunda base! 814 00:56:47,403 --> 00:56:49,613 Sanders, campo central! 815 00:56:58,079 --> 00:56:59,581 Joguem a bola! 816 00:57:13,178 --> 00:57:14,680 Isso! Vai, Jack! 817 00:57:15,639 --> 00:57:17,724 Esse é o meu garoto, Jack! 818 00:58:32,425 --> 00:58:35,135 Vai, vai, vai, vai, vai! 819 00:58:35,218 --> 00:58:38,430 Isso! 820 00:58:41,434 --> 00:58:42,560 Isso! 821 00:59:22,099 --> 00:59:26,979 Obrigado novamente por virem apoiar nossos Owls de Peoria. 822 00:59:29,481 --> 00:59:30,690 Ai, droga. 823 00:59:30,775 --> 00:59:33,985 -O quê? -Quem é aquele cara? 824 00:59:34,068 --> 00:59:35,612 O pai da Kelsey. 825 00:59:35,695 --> 00:59:37,405 Meus outros amigos estão me chamando. 826 00:59:38,365 --> 00:59:39,825 O círculo dentro do círculo menor... 827 00:59:39,909 --> 00:59:41,410 Sr. Meola. 828 00:59:41,494 --> 00:59:43,077 Não sabia que gostava de ver jogo de beisebol. 829 00:59:43,162 --> 00:59:46,081 Frankie, este é o meu bom amigo Theo Rasmussen. 830 00:59:46,164 --> 00:59:48,583 Ele é o diretor de esportes da Wesleyan. 831 00:59:48,666 --> 00:59:51,544 Frankie. Jogou com inteligência e precisão. 832 00:59:51,628 --> 00:59:52,962 -Obrigado. -Estou impressionado. 833 00:59:53,046 --> 00:59:55,340 -Tem planos para o ano que vem? -Não, senhor. 834 00:59:55,423 --> 00:59:57,802 Tudo bem. Ficarei de olho em você. 835 00:59:57,885 --> 00:59:58,928 Legal. 836 01:00:07,977 --> 01:00:11,231 -Sabia que sou de Peoria? -Não, senhor. 837 01:00:11,314 --> 01:00:14,275 Nascido e criado na Rua 49 com a Lincoln. 838 01:00:14,360 --> 01:00:18,238 Eu moro na Rua 48 com a Jackson. 839 01:00:18,322 --> 01:00:20,740 Eu me mudei e voltei. 840 01:00:21,700 --> 01:00:23,494 Para uma parte melhor da cidade. 841 01:00:25,287 --> 01:00:30,251 Frankie, Kelsey é uma garota muito especial. 842 01:00:30,334 --> 01:00:35,130 Ela é inteligente, focada e muito curiosa sobre tudo. 843 01:00:36,048 --> 01:00:39,635 E, ultimamente, ela só está curiosa sobre você. 844 01:00:42,387 --> 01:00:44,014 Sr. Meola, se essa é a parte em que o senhor me diz 845 01:00:44,097 --> 01:00:46,140 para parar de ver sua filha, então... 846 01:00:46,224 --> 01:00:48,143 Não, Frankie. 847 01:00:48,227 --> 01:00:51,272 Sabe como escolas como a Wesleyan funcionam? 848 01:00:51,354 --> 01:00:54,233 E que a NCAA não permite 849 01:00:54,316 --> 01:00:57,151 que escolas da 3? divisão forneçam bolsas de estudo por esporte? 850 01:00:58,278 --> 01:01:00,072 Não. 851 01:01:00,155 --> 01:01:03,367 Os diretores de esportes geralmente lidam com essa questão 852 01:01:03,450 --> 01:01:05,327 ajudando seus atletas 853 01:01:05,410 --> 01:01:09,664 a conseguirem meios alternativos de assistência financeira, 854 01:01:09,747 --> 01:01:11,916 como empréstimos estudantis, 855 01:01:12,001 --> 01:01:14,794 subsídios federais e pessoais, 856 01:01:14,878 --> 01:01:17,380 subvenção de ex-alunos. 857 01:01:19,717 --> 01:01:22,510 -Alunos tipo o senhor? -Não "tipo" eu. 858 01:01:22,595 --> 01:01:23,846 Eu. 859 01:01:26,764 --> 01:01:29,183 Então está dizendo que faria isso por mim e Kelsey? 860 01:01:30,102 --> 01:01:32,438 Sim. Eu faria isso por você. 861 01:01:34,189 --> 01:01:39,695 Kelsey tem estado muito distraída desde que o conheceu, 862 01:01:39,778 --> 01:01:43,448 e, como pai dela, é meu dever eliminar as distrações. 863 01:01:45,450 --> 01:01:48,454 É o seguinte. 864 01:01:49,412 --> 01:01:51,081 Eu falarei com Rasmussen. 865 01:01:51,164 --> 01:01:54,918 Seu telefone tocará a respeito de uma bolsa de estudos. 866 01:01:55,001 --> 01:01:58,588 E será meu dinheiro que fará isso acontecer, 867 01:01:58,671 --> 01:02:01,300 desde que você termine com a minha filha. 868 01:02:09,015 --> 01:02:11,726 Estou lhe dando uma chance para dar o fora daqui. 869 01:02:11,809 --> 01:02:13,811 Me avise sobre o que decidir. 870 01:02:29,452 --> 01:02:32,121 Você assistiu ao jogo ontem? 871 01:02:32,206 --> 01:02:35,959 Castro acertou 4 em 5, home run e um triplo. 872 01:02:36,043 --> 01:02:38,419 Venceram os Giants, 14 a 2. 873 01:02:40,965 --> 01:02:43,968 Estão chamando de "Massacre de Domingo". 874 01:02:44,050 --> 01:02:46,219 Ei, talvez este seja o ano dos Cubs. 875 01:02:46,302 --> 01:02:47,887 Bata na madeira. 876 01:02:49,932 --> 01:02:51,850 Ei, pai. 877 01:02:51,934 --> 01:02:55,979 Se os Cubs chegarem à Série Mundial, podemos ir ao jogo? 878 01:02:59,400 --> 01:03:00,693 Pode apostar que sim. 879 01:03:00,776 --> 01:03:04,279 Vamos dançar de uma ponta da Rua Clark até a outra. 880 01:03:25,508 --> 01:03:27,010 Obrigada. 881 01:03:27,093 --> 01:03:29,012 Nem todo dia pode ser bom. 882 01:03:29,095 --> 01:03:32,015 Ei, não tive mais notícias suas sobre a carta de recomendação. 883 01:03:32,099 --> 01:03:34,184 -Você fez sua inscrição? -Ainda não. 884 01:03:34,267 --> 01:03:36,311 Bem, o prazo é até a meia-noite de hoje. 885 01:03:36,394 --> 01:03:37,396 É, eu sei. 886 01:03:37,479 --> 01:03:38,522 Jack? 887 01:03:58,082 --> 01:03:59,418 Está tudo bem? 888 01:04:00,543 --> 01:04:02,587 Sim. Por que não estaria? 889 01:04:16,477 --> 01:04:19,730 Fiquei sabendo que você teve visita no jogo da outra noite. 890 01:04:21,023 --> 01:04:23,150 E daí? 891 01:04:23,233 --> 01:04:25,110 Você vai para Wesleyan? 892 01:04:26,986 --> 01:04:29,697 O que exatamente seu pai te contou sobre "nosso encontro"? 893 01:04:29,782 --> 01:04:31,575 Frankie, o que foi? 894 01:04:33,952 --> 01:04:36,830 Talvez eu não queira ser seu pequeno projeto. 895 01:05:04,191 --> 01:05:05,400 Sra. Rachels. 896 01:05:06,485 --> 01:05:07,486 Treinador. 897 01:05:08,903 --> 01:05:10,155 Você está arrumadinho. 898 01:05:10,238 --> 01:05:11,823 Obrigado. 899 01:05:13,032 --> 01:05:16,202 Consegui uma extensão para Jack da inscrição na CalArts. 900 01:05:16,994 --> 01:05:20,039 Isso não será necessário. Ele já se decidiu. 901 01:05:31,677 --> 01:05:34,555 É um dia bem empolgante para nós do beisebol da State. 902 01:05:34,637 --> 01:05:37,265 Quero apresentá-los ao futuro do nosso time: 903 01:05:37,349 --> 01:05:38,600 Jack Sanders. 904 01:06:18,097 --> 01:06:19,557 Sra. Rachels, eu amo meu filho. 905 01:06:19,640 --> 01:06:21,767 Eu o pressiono porque sei que ele pode ser ótimo. 906 01:06:21,852 --> 01:06:25,480 Ele é ótimo. Ele também poderia ser feliz. 907 01:06:49,046 --> 01:06:50,297 -Ei, pai. -Oi. 908 01:06:50,380 --> 01:06:52,883 -Posso ir encontrar o pessoal? -Claro. 909 01:06:54,760 --> 01:06:57,262 -Está tudo bem? -Sim. Por que não estaria? 910 01:07:12,026 --> 01:07:13,611 -Pessoal! -Ei. 911 01:07:13,695 --> 01:07:15,655 -E aí, cara? -Olha o que eu trouxe. 912 01:07:16,447 --> 01:07:17,657 O que tem aí? 913 01:07:24,206 --> 01:07:25,332 Eu tiro. 914 01:07:26,332 --> 01:07:27,334 Vamos lá. 915 01:07:27,751 --> 01:07:29,461 -Saúde. -À State! 916 01:07:30,169 --> 01:07:32,171 Sim, à State. 917 01:07:34,633 --> 01:07:36,677 Nossa, suco de maçã com gás? Sério, cara? 918 01:07:36,760 --> 01:07:38,887 Só consegui achar isso. 919 01:07:38,970 --> 01:07:40,555 Sinto falta de Fanta. 920 01:07:40,639 --> 01:07:42,265 Cale a boca, Austin. 921 01:07:46,811 --> 01:07:48,396 Foi aqui que tudo começou, hein? 922 01:07:49,273 --> 01:07:50,564 Sim. 923 01:08:10,334 --> 01:08:11,586 Vamos lá. 924 01:08:25,517 --> 01:08:29,896 MVP DA LIGA INFANTIL 925 01:08:29,979 --> 01:08:33,191 PRÊMIO DE PERFORMANCE JACK SANDERS 926 01:09:22,573 --> 01:09:24,867 Ei, Picasso, só para que saiba, você vai catar todas. 927 01:09:32,500 --> 01:09:35,795 Ei, rebatedor, tem algo sobre o que queira conversar, 928 01:09:35,879 --> 01:09:39,591 tirar o peso, se quiser, antes de nós... 929 01:09:41,384 --> 01:09:42,760 perdermos todas as nossas bolas? 930 01:09:43,719 --> 01:09:45,388 Do que está tagarelando? 931 01:09:45,472 --> 01:09:47,014 Pode me chamar de louco, 932 01:09:47,098 --> 01:09:49,601 mas acho que você está pensando em algo. 933 01:09:49,683 --> 01:09:51,018 Eu te disse que ele era esperto. 934 01:09:53,104 --> 01:09:54,147 Só estou tirando uma noite de folga. 935 01:09:54,231 --> 01:09:56,608 Ele está tendo uma noite de folga. 936 01:09:56,691 --> 01:09:59,611 Noite de folga? Jack, você vai para a State. 937 01:09:59,693 --> 01:10:01,028 A State. 938 01:10:01,112 --> 01:10:04,615 O Big Al da Casa Sueca de Panquecas lhe dará café da manhã de graça. 939 01:10:04,698 --> 01:10:06,242 -Vitalício. -E não tenho dúvida 940 01:10:06,326 --> 01:10:08,703 de que Emily irá te conceder, imagino eu, 941 01:10:08,786 --> 01:10:11,455 um bônus bem generoso mais tarde. 942 01:10:11,540 --> 01:10:13,959 Bem generoso 943 01:10:14,041 --> 01:10:15,710 Deixem quieto, certo? 944 01:10:17,711 --> 01:10:19,423 -Deixar quieto. -Deixar quieto. 945 01:10:19,505 --> 01:10:20,840 Eu vou deixar quieto. É o que vou fazer. 946 01:10:20,924 --> 01:10:22,050 Vou só deixar quieto. 947 01:10:22,134 --> 01:10:24,052 Tenho de pagar pelo café da manhã todos os dias... 948 01:10:24,135 --> 01:10:25,512 -Todos os dias. -Pelo resto da minha vida. 949 01:10:30,683 --> 01:10:32,184 Sim. Eu entendo. 950 01:10:33,603 --> 01:10:36,064 É uma droga. 951 01:10:36,772 --> 01:10:40,235 Não, eu entendo. 952 01:10:40,317 --> 01:10:43,237 Sim, Theo. Eu disse que você ligaria para ele. 953 01:10:44,238 --> 01:10:47,616 Talvez eu tenha mencionado que eu cuidaria da bolsa 954 01:10:47,701 --> 01:10:51,830 se ele terminasse com Kelsey, mas isso foi há algum tempo. 955 01:10:52,414 --> 01:10:54,249 Acho que ele não está interessado. 956 01:10:54,331 --> 01:10:56,543 Fala sério, ele não é tão bom assim. 957 01:10:56,625 --> 01:10:57,710 Quem, Kelsey? 958 01:10:57,794 --> 01:10:59,463 É claro que não. Ela está bem. 959 01:10:59,545 --> 01:11:01,548 Já seguiu em frente. 960 01:11:02,339 --> 01:11:05,677 Em alguns anos, você terá Henry. 961 01:11:05,759 --> 01:11:08,345 É brincadeira. Não farei isso com você. 962 01:11:11,599 --> 01:11:14,268 Oi. Como vai, querida? 963 01:11:14,352 --> 01:11:15,896 Estou bem. 964 01:11:15,978 --> 01:11:17,481 Mesmo? 965 01:11:17,563 --> 01:11:19,273 Sim, mãe. 966 01:11:19,357 --> 01:11:21,276 Por que está tão estranha? 967 01:11:24,196 --> 01:11:30,827 Sabe, talvez seja hora de perdoá-lo. 968 01:11:30,911 --> 01:11:34,289 Eu já perdoei Henry por desenhar no meu livro de francês. 969 01:11:34,371 --> 01:11:37,124 Não estou falando do Henry. Estou falando do Frankie. 970 01:11:40,711 --> 01:11:41,879 Frankie? 971 01:11:43,005 --> 01:11:44,298 Por que eu faria isso? 972 01:11:44,381 --> 01:11:46,759 Você sabe como seu pai ama você... 973 01:11:48,385 --> 01:11:51,223 e às vezes fazemos coisas pelos filhos 974 01:11:51,305 --> 01:11:54,518 que não fazem muito sentido. 975 01:12:13,995 --> 01:12:16,164 -A casa está pegando fogo? -Você precisa se vestir. 976 01:12:17,249 --> 01:12:20,085 Já ou do meio dia. Vamos almoçar com um ex-aluno. 977 01:12:20,168 --> 01:12:21,545 Saímos em dez minutos. 978 01:12:36,476 --> 01:12:39,187 Alô? Posso saber quem é? 979 01:12:39,271 --> 01:12:41,856 Aqui é Theo Rasmussen da Wesleyan. 980 01:12:43,023 --> 01:12:47,070 É um tal Theo Ras... Ras... algo assim, 981 01:12:47,152 --> 01:12:48,780 da Wesleyan. 982 01:12:57,664 --> 01:12:59,541 Sinto muito. Ele não está disponível. 983 01:13:00,834 --> 01:13:01,960 Sim. 984 01:13:03,460 --> 01:13:05,671 Sim, eu direi a ele. Obrigada. 985 01:13:07,674 --> 01:13:09,009 Ele quer que você ligue para ele. 986 01:13:14,638 --> 01:13:16,223 Por que Wesleyan está te ligando? 987 01:13:21,103 --> 01:13:23,606 É só um mal-entendido. 988 01:13:28,445 --> 01:13:29,987 Você quer ir pra faculdade? 989 01:13:32,698 --> 01:13:33,700 Não. 990 01:13:38,746 --> 01:13:40,831 Se quiser ir pra faculdade, trabalhe comigo 991 01:13:40,915 --> 01:13:44,919 e seus irmãos até poder pagar sozinho. 992 01:14:01,518 --> 01:14:03,062 Por que Wesleyan? 993 01:14:04,147 --> 01:14:07,817 Se estão ligando, você deve ter algo especial que eles querem. 994 01:14:09,486 --> 01:14:11,738 O pai da Kelsey é amigo do diretor de esportes 995 01:14:11,821 --> 01:14:13,740 e ele foi ao meu jogo. 996 01:14:15,407 --> 01:14:17,826 Agora ele está se oferecendo pra pagar minha faculdade. 997 01:14:20,080 --> 01:14:21,790 O diretor de esportes? 998 01:14:22,749 --> 01:14:24,834 Não, o pai da Kelsey. 999 01:14:26,920 --> 01:14:28,880 Por que ele faria isso, querido? 1000 01:14:28,963 --> 01:14:32,175 Porque ele quer que eu pare de ver a filha dele. 1001 01:14:34,760 --> 01:14:36,388 O que você vai fazer? 1002 01:14:38,889 --> 01:14:42,102 Se você fosse corajoso, daria o fora nela e pegaria a grana. 1003 01:14:43,478 --> 01:14:45,313 Sempre haverá outra garota. 1004 01:14:50,610 --> 01:14:53,028 A não ser que ela seja especial como sua mãe. 1005 01:15:01,996 --> 01:15:03,872 Talvez ele esteja certo. 1006 01:15:44,621 --> 01:15:46,749 Acorde, Bela Adormecida. Nós chegamos. 1007 01:15:48,460 --> 01:15:49,586 Chegamos onde? 1008 01:15:51,795 --> 01:15:52,963 Guarde isso. 1009 01:15:53,046 --> 01:15:55,133 Você sempre diz que os ex-alunos gostam quando uso os símbolos. 1010 01:15:55,215 --> 01:15:56,800 Largue isso. 1011 01:16:02,890 --> 01:16:05,559 -Sr. Sanders. -Sra. Covington, oi. 1012 01:16:05,643 --> 01:16:07,270 Este deve ser o Jack. 1013 01:16:07,353 --> 01:16:08,480 Senhora. 1014 01:16:13,233 --> 01:16:16,361 Fiquem à vontade e sirvam-se de limonada. 1015 01:16:16,446 --> 01:16:17,655 Obrigado. 1016 01:17:09,874 --> 01:17:11,209 Ela não é da State, né? 1017 01:17:12,835 --> 01:17:14,044 Não, ela não é. 1018 01:17:34,648 --> 01:17:36,567 Por favor, perdoem a bagunça. 1019 01:17:36,651 --> 01:17:39,612 Mudança é um pesadelo total. 1020 01:17:42,365 --> 01:17:44,659 Você conhece o trabalho de Ed Paschke? 1021 01:17:47,161 --> 01:17:48,830 Não, senhora. 1022 01:17:49,955 --> 01:17:53,750 Ele e meu marido frequentaram o Instituto de Artes nos anos 60. 1023 01:17:54,960 --> 01:17:56,295 Seu marido era pintor? 1024 01:17:57,671 --> 01:18:00,633 Era. E ele também dava aula. 1025 01:18:00,717 --> 01:18:03,928 Eu cresci em Peoria Heights, 1026 01:18:04,012 --> 01:18:09,851 mas quando meu marido morreu, achei que o certo era voltar. 1027 01:18:11,477 --> 01:18:13,313 Agora, vamos dar outra olhada. 1028 01:18:17,107 --> 01:18:20,570 -Pai, o que é isso? -Só um momento, por favor. 1029 01:18:42,799 --> 01:18:46,512 Eu sei o que meu pai fez. 1030 01:18:46,595 --> 01:18:48,348 Sabe? 1031 01:18:50,642 --> 01:18:53,603 E também sei que você nunca ligou para Rasmussen. 1032 01:18:53,686 --> 01:18:55,396 Por que não me disse? 1033 01:19:00,026 --> 01:19:02,653 Ou você o teria odiado ou a mim. 1034 01:19:07,909 --> 01:19:10,745 Acredite, você não quer odiar o seu pai. 1035 01:19:13,622 --> 01:19:16,375 Por um momento, eu odiei vocês dois. 1036 01:19:29,554 --> 01:19:31,280 "Para minha Daisy, você me faz acreditar 1037 01:19:31,281 --> 01:19:32,432 que finais felizes são possíveis. 1038 01:19:32,517 --> 01:19:36,312 Não vamos esperar décadas para descobrir. Perdão. 1039 01:19:36,396 --> 01:19:38,689 Com amor, F.P., seu Frankie. PS: Não atire." 1040 01:19:40,107 --> 01:19:41,483 E agora? 1041 01:20:12,557 --> 01:20:14,349 Então, Jack... 1042 01:20:15,643 --> 01:20:17,478 diga-me por que você precisa pintar. 1043 01:20:20,689 --> 01:20:21,773 Eu não preciso. 1044 01:20:24,152 --> 01:20:27,739 Mas há necessidade aqui. Há paixão. 1045 01:20:28,740 --> 01:20:30,867 Você é um atleta também. 1046 01:20:31,784 --> 01:20:34,370 Sim, senhora. Jogarei beisebol no ano que vem. 1047 01:20:36,330 --> 01:20:38,666 Não vê? Isso é perfeito. 1048 01:20:38,750 --> 01:20:41,794 São dois lados da mesma moeda. 1049 01:20:45,130 --> 01:20:49,009 Nunca devemos reprimir nossa paixão, nunca. 1050 01:20:54,182 --> 01:20:58,019 Me diga uma coisa, Jack, como a arte o faz sentir? 1051 01:20:58,102 --> 01:20:59,144 Vivo. 1052 01:21:03,148 --> 01:21:04,733 Eu me sinto vivo. 1053 01:21:07,820 --> 01:21:09,155 Aí está. 1054 01:21:14,576 --> 01:21:18,497 Jack, estou disposta a indicar você 1055 01:21:18,580 --> 01:21:21,083 ao reitor da CalArts. 1056 01:21:21,166 --> 01:21:26,380 Mas, primeiro, deve me prometer que vai aceitar. 1057 01:21:54,241 --> 01:21:55,867 Como conhece a Sra. Covington? 1058 01:21:56,827 --> 01:21:57,954 Não conheço. 1059 01:21:59,162 --> 01:22:00,665 Ela conhecia sua mãe. 1060 01:22:36,284 --> 01:22:38,577 Oi. Eu estava pensando em você. 1061 01:22:38,661 --> 01:22:40,580 Senti sua falta hoje. 1062 01:22:40,662 --> 01:22:42,205 Jack? 1063 01:22:42,290 --> 01:22:44,125 Venha aqui. 1064 01:22:44,207 --> 01:22:46,169 Deite-se. 1065 01:23:06,272 --> 01:23:07,689 Sim, é. 1066 01:23:08,482 --> 01:23:09,817 E aí, pessoal? 1067 01:23:09,901 --> 01:23:11,235 Oi. 1068 01:23:11,318 --> 01:23:12,611 Conte logo. 1069 01:23:15,406 --> 01:23:18,284 Enfim, assim que eu liguei para o Rasmussen... 1070 01:23:19,951 --> 01:23:21,620 resolvemos tudo. 1071 01:23:21,704 --> 01:23:25,707 No fim, não sou só eu que acho o pai da Kelsey um babaca. 1072 01:23:26,875 --> 01:23:29,294 -Então você vai para a Wesleyan? -Vou. 1073 01:23:29,378 --> 01:23:31,255 -Isso é demais, cara. -É incrível. 1074 01:23:31,339 --> 01:23:33,966 -Parabéns. -E você, cara? 1075 01:23:34,049 --> 01:23:36,635 -Vai sair do estado? -Não, cara. 1076 01:23:36,719 --> 01:23:39,472 Estou vivendo o sonho aqui em Peoria. 1077 01:23:42,933 --> 01:23:45,644 Sério? 1078 01:23:45,728 --> 01:23:47,438 Sim. 1079 01:23:47,522 --> 01:23:48,898 Estão de brincadeira? 1080 01:23:48,981 --> 01:23:50,858 Vivo em uma cidade que adoro, 1081 01:23:50,942 --> 01:23:52,902 um lugar onde todos sabem o meu nome 1082 01:23:52,985 --> 01:23:54,862 e eu sei o nome de todos. 1083 01:23:54,946 --> 01:23:56,656 Estou gerenciando o negócio da família, 1084 01:23:56,738 --> 01:23:59,741 e, dedos cruzados, se eu não queimar este lugar... 1085 01:24:00,951 --> 01:24:02,869 ele será meu um dia. 1086 01:24:02,954 --> 01:24:04,914 Pode não ser bom para vocês... 1087 01:24:06,331 --> 01:24:08,250 mas é muito bom para mim. 1088 01:24:24,349 --> 01:24:26,352 Em todos os meus anos de treinador, 1089 01:24:26,434 --> 01:24:31,314 eu nunca senti tanto orgulho quanto sinto deste time. 1090 01:24:33,150 --> 01:24:35,111 De início, eu só aceitei este trabalho 1091 01:24:35,193 --> 01:24:38,863 porque queria me manter no jogo. 1092 01:24:38,947 --> 01:24:40,825 Um home-run decisivo, 1093 01:24:40,907 --> 01:24:44,995 uma série de dez vitórias, um no-hitter. 1094 01:24:46,371 --> 01:24:51,126 Mas vocês me fizeram lembrar que não é isso que importa. 1095 01:24:51,210 --> 01:24:54,505 Austin York. 1096 01:24:54,588 --> 01:24:57,300 O que importa é o time que você cria 1097 01:24:57,383 --> 01:25:00,010 a família que você forma, 1098 01:25:00,094 --> 01:25:02,013 as amizades conquistadas. 1099 01:25:03,305 --> 01:25:07,309 Haverá muitas vitórias e fracassos na vida. 1100 01:25:07,393 --> 01:25:09,812 O que importa é com quem você compartilha isso. 1101 01:25:09,894 --> 01:25:13,482 É isso que realmente importa. 1102 01:25:14,817 --> 01:25:17,737 No campo esquerdo, o próximo outfielder inicial 1103 01:25:17,820 --> 01:25:20,238 da Faculdade Wesleyan: 1104 01:25:20,322 --> 01:25:22,115 Frankie Payton! 1105 01:25:24,367 --> 01:25:26,161 Vocês são incríveis. 1106 01:25:27,120 --> 01:25:30,623 Acreditem, times assim são raros. 1107 01:25:31,875 --> 01:25:36,046 Foi preciso eu ser pai para achar o meu time de novo. 1108 01:25:37,505 --> 01:25:39,215 E você, Jack? 1109 01:25:39,299 --> 01:25:43,637 Quem você será: sua mãe ou seu pai? 1110 01:25:46,264 --> 01:25:50,894 Sou jogador de beisebol e sempre serei. 1111 01:25:50,978 --> 01:25:54,523 E no campo central, nomeado pelos times do condado e estadual, 1112 01:25:54,607 --> 01:26:00,696 e logo calouro do Instituto de Artes da Califórnia... 1113 01:26:02,072 --> 01:26:04,575 o orgulho de Peoria: 1114 01:26:04,657 --> 01:26:08,329 Jack Sanders! 1115 01:26:08,411 --> 01:26:12,791 Então, quando acharem o seu, e vão achar, 1116 01:26:12,875 --> 01:26:14,710 quero que agarrem com força. 1117 01:26:14,794 --> 01:26:17,380 Não tenham medo. Agarrem. 1118 01:26:17,463 --> 01:26:20,965 Agarrem as pessoas e os momentos, 1119 01:26:21,049 --> 01:26:22,967 porque se vocês fizerem isso, 1120 01:26:23,052 --> 01:26:25,513 vencendo ou perdendo, 1121 01:26:25,595 --> 01:26:28,139 vocês serão bem-sucedidos. 1122 01:26:31,143 --> 01:26:34,188 Certo, pessoal! Energia! Energia! 1123 01:26:34,271 --> 01:26:36,107 Último jogo da temporada! 1124 01:26:37,107 --> 01:26:38,441 Ei, Sanders! 1125 01:26:39,902 --> 01:26:41,487 Acelere! 1126 01:26:45,362 --> 01:26:50,000 Subpack: pix 5p4e1z